"The British mountaineer, who first uprear'd

A mouse-trap, and engoal'd the little thief,

The deadly wiles and fate inextricable,

Rehearse, my Muse, and, oh! thy presence deign,

Auxiliar Phœbus, mortal foe to mice:

Whence bards in ancient times thee Smintheus term'd," &c.

Muscipula must have made some sensation to have been translated by two different persons. Welsh rabbits, and their supposed general fondness for cheese, have furnished many a joke at the expense of the inhabitants of the principality. Among others the following quiz may not be out of place on the famous Cambro-Britannic name of Lloyd:

"Two gibbets dejected,LL
A cheese in full view,O
A toaster erectedY
And a cheese cut in two,D."
Ballard MSS. in the Bodleian, vol. xxix. p. 80.

Balliolensis.

Berefellarii (Vol. viii., p. 420.).—M. Philarète Chasles has misrepresented John Jebb's Query and conjecture about berefellarii (Vol. vii., p. 207.). He never spoke of these officers as "half ecclesiastics (!), dirty, shabby, ill-washed attendants." They were priests of an inferior grade, answering to the minor canons of cathedrals, and superior to the vicars choral, who were also called personæ and rectores chori. He has far too great a respect for collegiate foundations to use such opprobrious terms when speaking of any class of ministers of divine service. The only conjecture J. Jebb made was, that the word might possibly have been a corruption (arising from incorrect writing) of beneficiarii, which is continually used abroad for the inferior clergy of collegiate churches, though not common in