Punica, IV. 485-8, where see Ruperti.
The scholiast on Juvenal, xii. 34., has the low Latin vebrus. (See Forcellini, Lex. in Fiber et Castor, Ducange in Bever, and Adelung in Biber.) Derivations of the word bebrus occur in all the languages of Europe, both Romanic and Teutonic; and denote the Castor. Beaver, in the sense of a hat or cap, is a secondary application, derived from the material of which the hat or cap was made.
W.
Poins and Bardolph (No. 24. p. 385.)—Mr. Collier (Life prefixed to the edit. of Shakspeare, p. 139.) was the first to notice that Bardolph, Fluellen, and Awdrey, were names of persons living at Stratford in the lifetime of the poet; and Mr. Halliwell (Life of Shakspeare, pp. 126-7) has carried the subject still further, and shown that the names of ten characters in the plays are also found in the early records of that town. Poins was, I believe, a common Welsh name.
S.
God tempers the Wind (No. 22. p. 357.)—Le Roux de Liney, Livre des Proverbes Français (Paris, 1842), tom. i. p. 11., cites the following proverbs—
"Dieu mesure le froid à la brebis tondue,
ou,
Dieu donne le froid selon la robbe,"
from Henri Estienne, Prémices, &c., p. 47., a collection of proverbs published in 1594. He also quotes from Gabriel Meurier, Trésor des Sentences, of the sixteenth century:—