April 25. 1850.
Footnote 1:[(return)]
"Ich bitte alle meine Freunde, und Feinde, meine Meister Drücker und Leser, wolten dis Newe Testament lassen mein sein, Haben sie aber mangel dran, das sie selbs ein eigens für sich machen; Ich weiss wol was ich mache, Sehe auch wol was andere machen, Aber dis Testament sol des Luther's Deudsch Testament sein, Denn Meisterns und Klugelus ist jtzt weder masse noch ende. Und sey jederman gewarnet für andern Exemplaren, Denn ich bisher wol erfaren wie unfvleissig und falsch uns andere nachdrücken."
Footnote 2:[(return)]
Fr. Er. Kettner, who printed at Leipsic, in 1696, a long and strenuous defence of the authenticity of the 7th verse, exults in the existence of this verse in an edition of the Bible, Wittemberg, 1606, which is falsely said on the title-page to be juxta ultimum a Luthero revisum exemplar correctum.
Luther's Translation of the Bible (No. 25, p. 309.).—De Wette, in his critical Commentary on the verse 1 John, after stating his opinion that the controverted passage is a spurious interpolation, gives a list of the codices and editions in which the passage is not found, and of those in which it is found.
The passage is wanting in all Greek Codd. except Codd. 34. 162. 172. (of his introduction, where it is introduced from the Vulgate), and in all MS. of the Vulgate before the tenth century; in Erasmus' edit. of 1516 and 1518; in Ald. Ed. Venet. 1518; in all editions of Luther's translation published by him during his life-time, and up to 1581; in the edit. Withenb., 1607; Hamb. 1596. 1619. 1620.
The passage is found in all the editions printed of the Vulgate, and in all translations from it before Luther; and the edit. complut.; in Erasmus' of 1522, and in his paraphrase; in the edit. of Rob. Stephens, 1546-69; and Beza, 1565-76. 1582; in the Lutheran translations reprinted by Froschauer, Zurich, 1529-31. (but in small type); edit. 1536-89. in brackets; edit. 1597, without the brackets; in the edit. Frankf. 1593; Wittenb. 1596-97, and many later ones. I may add, that the passage is in every edition of recent date that I have seen of the Lutheran Bible, but not, of course, in De Wette's translation.
S.W.
LINES ON LONDON DISSENTING MINISTERS.
In reply to one of the Queries of "W." (No. 24. p. 383.), I transcribe from the MSS. of Mr. Chewning Blackmore, a Presbyterian minister of Worcester, the "Lines on London Dissenting Ministers of a former Day," which I have never seen entire in print:—