I have to apologise for some incorrect dates in my last communication.
J.B.
BOETHIUS' CONSOLATIONS OF PHILOSOPHY.
The celebrated treatise De Consolatione Philosophiæ, was translated into English verse by John Walton, otherwise called Johannes Capellanus, in the year 1410. A beautiful manuscript on parchment, of this translation, is preserved in the British Museum (Harl. MS. 43.). Other copies are amongst the archives of Lincoln Cathedral, Baliol College, &c. It was printed in the Monastery of Tavestok in 1525, a copy of which impression is of the utmost rarity. There is an English prose translation by "George Colvil, alias Coldewell," printed by John Cawood, 4to. 1556. And again, Boethius' Five Bookes of Philosophicall Comfort, translated by J.T., and printed at London in 12mo., 1609.
Viscount Preston's translation was first printed in 8vo., 1695. The edition of 1712, mentioned by your correspondent, was the second. Boethius was again translated by W. Causton in 1730, and with notes and illustrations, by the Rev. P. Ridpath, 8vo., 1785. The latter is, I believe, an excellent translation; it is accompanied by a Life of Boethius, drawn up with great care and accuracy. In 1789 a translation by R. Duncan appeared at Edinburgh; and in 1792, an anonymous translation was printed in London. The latter is said to be a miserable performance.
King Alfred's Anglo-Saxon version, with an English translation and notes, by J.S. Cardale, was printed at London, in 8vo., 1829.
EDWARD F. RIMBAULT.
Queen Elizabeth's Translation of Boethius (Vol. ii., p. 56.).—One of JARLTZBERG'S inquiries is, "Has Queen Elizabeth's work (which she executed during her captivity before she ascended the throne) been printed?" Certainly not: if it had been, it would have been well known. May we venture to anticipate an affirmative reply to another parallel question—Does Queen Elizabeth's translation of Boethius exist in manuscript? But where did JARLTZBERG learn that it was "executed during her captivity before she ascended the throne?" We know that she made such a translation when she was sixty years of age, that is, in October and November, 1593, (see Nichols's Progresses, &c., of Queen Elizabeth, vol. iii. p. 564., and the Gentleman's Magazine for February last, p. 143.), and it is a very interesting proof of the continuance of her learned studies at that advanced period of her life; and, as the curious document which records this fact is unnoticed in the last edition of Royal and Noble Authors by Mr. Park, it is probably a misapprehension that the same task had engaged some of the hours of her captivity; or rather is it not one of those dove-tailing conjectures in which some of our most popular lady-biographers have recently exhibited such extravagant and misplaced ingenuity?
JOHN GOUGH NICHOLS.