"Amand, après un assez long exil, 'refusa d'abord l'honneur de baptiser' l'enfant de son maître: 'mais les instances que le roi lui fit faire par Ouen et Eloi firent céder sa modestie à l'obéissance. L'enfant fut aussitôt apporté le saint évêque l'ayant pris entre ses bras, lui donna sa bénédiction, et récita les prières pour le faire catéchumène. L'oraison étant finie, comme personne ne répondoit, Dieu délia la langue du jeune prince, qui n'avoit pas plus de quarante jours, et il répondit distinctement amen.'"

This happened in 630 at Orleans, and the holy abbot who attests the miracle was present when it occurred. Had St. Amand learnt ventriloquism during his missionary excursions?

And now permit me to tell your correspondent CH. that Abp. Bramhall's Dutch is quite correct. "Mevrouw" is still the title of empresses, queens duchesses, Countesses, noble ladies, ministers of state's and other great men's wives.

G.M.

Guernsey.

A Hint for Publishers.—Many, like myself, have no doubt experienced the inconvenience of possessing early impressions of books, of which later editions exist with numerous emendations and errata.

Would it not be practicable for publishers to issue these emendations and errata in a separate form and at a fair price, for the benefit of the purchasers of the preceding editions?

Were this plan generally adopted, the value of most books would be materially enhanced, and people would not object, as they now do, to order new publications.

HERBERT.

"He who runs may read."—There appeared in Vol. ii., p. 374., a new, and, in my opinion, an erroneous, interpretation of part of ver. 2., chap. ii. Habakkuk. It appears to me probable that a person reading the vision might be struck with awe, and so "alarmed by it" as not to be able "to fly from the impending calamity" in the way which your correspondent imagines. I prefer Archbishop Newcome's explanation:—"Let the characters be so legible that one who hastily passeth on may read them. This may have been a proverbial expression."