George Herbert.—It is much to be desired that the suggestion thrown out by your correspondent (Vol. ii., p. 460.) may be acted upon. The admirers of George Herbert are doubtless so numerous, that the correct and complete restoration of Bemerton Church might be effected by means of a small subscription among them, as in the case of the Chaucer monument. Most gladly would I aid in the good work.

R.V.

[It is needless for us to add that we shall be glad to promote, in every way, the good work proposed by our correspondent.—ED. N. AND Q.]

Dutch Versions of English Essayists.—How much the works of the British Essayists were appreciated by my Dutch ancestors, the following plain facts may show. I have now before me

A translation of the Tatler:

"De Snapper, of de Britsche Tuchtmeester. Door den Ridder Richard Steele. Uit het Engelsch vertaald door P. le Clerc. t'Amsterdam, by Hendrik Vieroot, 1733, iv. vol. in 12º."

A second edition of

"De Guardian of de Britsche Zedemeester, door den Ridder Richard Steele. Uit het Engelsch vertaald dor P. le Clercq. Te Rotterdam, by Jan Daniel Beman, 1734, iii. vol. in 12º."

A third edition of

"De Spectator, of verrezene Socrates. Uit het Engelsch vertaald door A.G. & R.G. (some volumes by P. le Clercq) t'Amsterdam, by Dirk Sligtenhorst, Boekverkooper, 1743, ix. vol. 12º."