"2nd Voice.
"How lonesome the grave, how deserted and drear,"
(From what I remember of the poem, this stanza flows on thus):—
"With the howls of the storm wind, the creaks of the bier,
And the white bones all clattering together."
This poem extends to fifteen or twenty stanzas, and is exquisite in its imagery, and peculiarly forcible (its author was a Russian, I think Derzhavin), and in its original language might compare with the works of the most polished poetry of advanced nations. It can be found translated in Bowring's Russian Anthology, 12mo., published about 1824: where also will be found some beautiful translations from Lomonosoff, "Or Broken Nose," and other Russian poets. Derzhavin also has his grandest poem on God, translated there: this poem is popular in no less than thirty-six languages, and is familiar to the Chinese and Tartar nations, and even as far as Southern India. I give the exordium, which is noble:—
"O Thou Eternal One, whose presence bright
All space doth occupy, all motion guide;
Unchanged through time's all-devastating flight;
Thou only God! There is no God beside!"