For Greiv-Ill, paine, forlorne estate
Doe best decipher me."
"Cælica," sonnet lxxxiii. Works, p. 233. Lond. 1633.
To me the most satisfactory anagram in the English language is that by the witty satirist Cleveland upon Oliver Cromwell:
Protector. O Portet C. R.
Cleveland's Works, p. 343. Lond. 1687.
RT.
Warmington, Oct. 18. 1851.
THE LOCUSTS OF THE NEW TESTAMENT.
(Vol. iv., p. 255.)
The Romaic version of Matt. iv. 4. is almost verbally taken from the Greek, "ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον." In Mark i. 6., the expression is ἐσθίων ἀκρίδας. The only other place in the New Testament were the word ἀκρὶς is found, is in Rev. ix. 3. 7., where it plainly means a locust.