"Earth laughs in flowers, to see her boastful boys

Earth-proud, proud of the earth which is not theirs."

And again: "These were the verses, Maitreya, which Earth recited, and by listening to which ambition fades away, like snow before the sun." Here are Emerson's lines:--

"When I heard the Earth-song,

I was no longer brave;

My avarice cooled

Like lust in the chill of the grave."

Colonel Higginson suggests that Emerson may also have had in mind, in writing 'Hamatreya,' Psalm, xlix. 11. As he rightly says, the title evidently is meant to give a hint of the Hindoo source of the argument of the poem. It is in line with the uniform custom of Emerson in giving historical catch-words, especially proper names, as his titles. After an exhaustive search through all the Hindoo scriptures, I have reached a conviction which approaches absolute certainty that Hamatreya is Emerson's imperfect recollection of Maitreya or that he purposely coined the word. Emerson, it is nearly certain, read the Vishnu Purana, translated by H. H. Wilson (a large and costly work), by the copy then in the Harvard Library or the Boston Athenaeum, perhaps taking brief notes, but omitting to write down "Maitreya." In his exhaustive index of proper names, appended to the Vishnu Purana, Wilson has no such word as Hamatreya, nor does it occur anywhere in the book. To clinch the argument, Prof. Charles R. Lanman, the well-known Sanskrit scholar of Harvard University, writes me that "Hamatreya is not a Sanskrit word." "The Atreyas," he says, "were the descendants of Atri." "It is an easy mistake to make Hamatreya out of Maitreya. I really think you will have to assume a simple slip here."

Emerson is not wilfully obscure. But he comes dangerously near to being so in the demand he often makes upon his readers for out-of-the-way knowledge. 'Casella' is the title of an Emersonian quatrain,--

"Test of the poet is knowledge of love,