Κόμας μὲν οὐκέτ᾿ οὔσας
Ψιλὸν δέ σευ μέτωπον.
A FREE TRANSLATION BY “PUNCH”—THE CUTTEE.
Oft by the women I am told
“Tomkins, my boy, you’re growing o!d.
Look in the glass, and see how bare
Your poll appears reflected there.
No ringlets play around your brow;
’Tis all Sir Peter Laurie-ish11. This is a graceful as well as a literal rendering of the bard of Teos. The word Ψιλὸν signifying nudus, inanis, ‘envis, fatuus; Anglice,—Sir Peter Laurie-ish ED. OF “PUNCH.” now.”