I have not the original for reference handy, but the version played at Terry's Theatre bears internal evidence of a close translation. An adapter, I fancy, with a free hand would scarcely have made one of the characters use the same exit speech on two occasions. Nils Krogstad does this. He can think of nothing better than, "If I am flung into the gutter, you shall accompany me," repeated twice with the slight variation, "If I am flung into the gutter for the second time, you shall accompany me," used for the last exit. Again, Torvald Helmer has a long monologue in the final Act that a practised playwright would have "broken up" with the assistance of a portrait, or a letter, or something. From this it would appear that the Editor, WILLIAM ARCHER (without the "Mr.") has very faithfully produced the exact translation of the original. To be hypercritical, I might suggest that perhaps occasionally the version is rather too literal. For instance, Torvald Helmer, although he is cursed with one of the most offensive wives known to creation, would scarcely call her "a little lark," which conveys the impression that he is a "gay dog," and one given to the traditional ways of that species of ultra-sociable animals. I have confessed I have not the original before me, so I cannot say whether the title used by IBSEN is "Smalle Larke," but I fancy that a "capering capercailzie," if not actually his words, would be nearer his meaning. A capercailzie is, according to the dictionaries, a bird of "a delicious flavour" and partially "green;" it is also found in Norway "very fine and large," as IBSEN might say. Surely Torvald would have thus described his semi-verdant Nora, finding her distinctly to his taste.

Returning to what I venture to imagine must be "new matter" not in the Herman-plus-Jonesian version, I consider the scene in which Nora chaffs Dr. Rank about his illness absolutely nauseous, and the drink-inspired admiration of husband for wife in the concluding Act repulsive to the last degree. On Tuesday the spectators received the piece with patient apathy; and, this being the case, I could not help feeling that anyone who could single out such a play as suitable for performance before an English audience, could scarcely possess the acumen generally considered a necessary adjunct to the qualifications of an efficient Dramatic Critic. The hero, the heroine, the doctor, as prigs, could only appeal to prigs, and thank goodness the average London theatre-goer is the reverse of a prig. There was but one redeeming point in the play—its conclusion. It ends happily in Nora, forger, liar, and—hem—wedded flirt, being separated from her innocent children.

For the rest, the piece was fairly well acted. But when the Curtain had fallen for the last time, and the audience were departing more in sadness than in anger, I could not help asking myself the question, Had the advantages obtained in witnessing the performance balanced the expense incurred in securing a seat? I am forced to reply in the negative, as I sign myself regretfully,

ONE WHO PAID FOR A PLACE IN THE PIT.


OUR BOOKING-OFFICE.

I see three ladies in a drawing-room, each with a green volume. "What is it?" No, they won't hear. Each one is intent on her volume, and an irritable answer, in a don't bother kind of manner, is all that I can obtain. The novel is Miss BRADDON's latest, One Life, One Love (but three volumes, for all that), in which they are absorbed. Later on, at intervals, I get the volumes, and, raven-like, secrete them. I can quite understand the absorption of my young friends. Marvellous, Miss BRADDON! Very few have approached you in sensation-writing, and none in keeping up sensationalism as fresh as ever it was when first I sat up at night nervously to read Aurora Floyd, and Lady Audley's Secret. In this bad time of year (I am writing when the snow is without, and the North-East wind is engaged in cutting leaves), the Baron recommends remaining indoors with this Three-volume Novel as a between lunch and dinner companion, only don't take it up to your bed-room, and sit over the fire with it, or—but there, I won't mention the consequences. Keep it till daylight doth appear. The Baron being a busy man—no, Sir, not a busy-body,—is grateful to the authors of good short stories in Magazines. Many others agree with the Baron, who wishes to recommend "Saint or Satan" in The Argosy; The story of an "Old Beau," which might have been advantageously abbreviated in Scribner; an odd tale entitled, "The Phantom Portrait," in the Cornhill; which leaves the reader in doubt as to whether he has been egregiously "sold" or not; and, above all, the short and interesting—too short and most interesting—paper on THACKERAY, in Harper's Monthly, with fac-similes of some of the great humorist's most eccentric and most spirited illustrations, conceived in the broadly burlesquing spirit that was characteristic of GILRAY and ROWLANDSON. THACKERAY, philosopher and satirist, who can take us behind the scenes of every show in Vanity fair, who can depict the career of the scoundrel Barry Lyndon, of the heathen Becky Sharp, and the death-bed of the Christian soldier and gentleman, dignissimus, Colonel Newcome, could on occasion, and when a rollicking spirit moved him, put on a pantomime mask (have we not his own pathetic vignette representing him doing this?) to amuse the children, or give us some rare burlesque writing and drawing to set us all on the broad grin. The Baron trusts that Mrs. RITCHIE will give us more of this, and sincerely hopes that there may be a "lot more" caricatures in that portfolio "where these came from." I heartily thank you for so much, and respectfully ask for more, says yours, very gratefully,

THE BARON DE BOOK-WORMS.


In Memoriam.