Det mihi.

And to the same authority I am indebted for the following version of "Don't speak to the man at the wheel:"—

O silete, circumstantes

Nautas rotam operantes.

Though Latin is tottering at our schools it occasionally pops up in unexpected places. For example, not very long ago I heard a popular comedian introduce his family motto and translate it for the benefit of a music-hall audience. Latin quotations, even from HORACE, have gone out of fashion in the Houses of Parliament. Perhaps they will revive on the stage. The unfair preference for Greek shown by doctors in the nomenclature of disease is perhaps to be explained by the value of unintelligibility. Did not DAN O'CONNELL, in his famous vituperative contest with a Dublin washer-woman, triumph in the long-run by calling her an unprincipled parallelopiped?

Meanwhile I appeal to the Editor of The Westminster Gazette, who, in his Saturday edition, has done so much to maintain the practice of classical composition, to offer a prize in one of his periodical competitions for the best Latin version, of "to buck up," "to stick it out," "a bit thick," "talking through one's hat," "I don't think," "blighter," "rotter," and "not 'arf."


Ecclesiastical Intelligence.

"Mr. Zangwill (the Chief Rabbi) also spoke."—Daily News.

Following the appointment (recently announced by Mr. Punch) of Mr. H.G. WELLS as Chaplain to the Forces.