In some instances the resurrection is used in the same way as the new birth, to denote conversion. Such is John v. 21-29. The change thus indicated is commonly called a moral resurrection. My critic would have the last two verses refer to the general resurrection at the end of the world; while he seems to admit that all the rest relates to a moral resurrection, two things as unlike as they possibly could be. Such is not our Lord’s mode of teaching. I understand the whole passage as confined to one subject, the moral resurrection. He divides the subject into two parts, to be sure, but it is the same subject in both parts—first, the moral resurrection then in progress; and second, the moral resurrection “coming” on a more extensive scale, even embracing all men. Jesus changes one word only, using graves,—more properly tombs,—instead of death. But coming out of death into life, and coming out of the tombs into life, are essentially the same thing. Both are figurative expressions. I insist that where Jesus says, “The hour is coming and now is,” he conveys the impression that the then present process was in its nature the same as the coming one, only that the latter would be more extended, even universal.

THE WORD A GOD.

That Trinitarians should translate this expression, The Word was God, in John i. 1, might be expected; but by the rules of translating the Greek language into English, the expression should be, The Word was a god. The rule of Middleton that the article must not be used in the predicate of a sentence may hold good, when it conflicts with no superior rule; but if taken absolutely, it has many exceptions. I suppose the renowned Origen understood the Greek language. He interprets the passage before us as I do. “Origen uses θεὁς [Greek: theos] (god), not in our modern sense, as a proper name, but as a common name. This use of the term, which was common to him with his contemporaries, and continued to be common after his time, is illustrated by his remarks on the passage, ‘and the Logos was God’; in which he contended, that the Logos was god, in an inferior sense;—not as we would say God, but a god, not the divine being, but a divine being. (Opp. iv. p. 48, reqq.).” See Norton’s Statement of Reasons, p. 120, note.

The quotation from the Athanasian creed had better been omitted; for many will read it, who had not before known that it contained any such absurdity; and will have less respect for the Trinity than they would wish to have. The quotation is, “The Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God; and yet they (?) are not three Gods, but one God.” I am accused of following an “uncritical principle,” in not reasoning in the same way. If it is “uncritical,” I plead guilty, and beg that my sentence may be as mild as possible. But before the sentence is pronounced may it not be well to apply the reasoning to some other subject,—to Peter, James, and John, for instance? Each of these is a man; but they are not three men but one man!

MELLO.

I complained that the translators and revisors left out this word, apparently for the reason that it conflicts with their theology. It makes certain things to be near at hand, which they regarded as far in the future. My critic says, “The Greek mellō frequently has the meaning assigned to it by Dr. Manley, but it is not shut up to that meaning,” p. 106. It probably has that meaning twenty times, where it has any other meaning once. In the passages from which it is excluded, if it has any other meaning, why did they not retain it, and render it according to its true import, and not throw it out? Mr. Kidder does not meet the case, when he shows that the word does sometimes have another meaning. His business is to show that it has no meaning, in the passages from which it is excluded. It will then be in order to show why the writers put such a word in these passages. When the translators recognize the word, they seldom fail to give it a meaning corresponding to the sense I assign to it.

It is conceded that the wrath to come (Matt. iii. 7; Luke iii. 7.), should probably be the wrath about to come, meaning the destruction soon to fall on the Jewish State. This word mellō (about) takes the passage out of the hands of those who would apply it to a far-off eternal punishment. The word in other passages would have been alike opposed to the common construction; and, therefore, it was left out. This is the plain common-sense view of the case; and I shall hold the translators and revisers guilty of a base fraud, till some good reason can be given for their conduct. This probably cannot be done.

Aiōn, aiōnios. That the expression, “end of the world,” where the original for world is aiōn, ever has the meaning of end of this material universe cannot be proved. Where Jesus promises to be with his disciples to the end of the world (aiōn) is the most favorable instance. But in the sense here intended, namely, enabling them to perform miracles, he was with them, only to the end of the Jewish age. By that time the Gospel was so well established, as no longer to need miraculous interposition. In what sense Jesus was with the disciples, is explained by the closing words of Mark’s Gospel. “And they went forth, preaching everywhere, the Lord working with them, and confirming the word, by the signs that followed. Amen.”

My critic says of aiōn, p. 107: “It may at times refer to the Jewish dispensation, with its limit fixed at the judgment executed upon the holy city, and the destruction of the temple.” Then it may mean this, in Matt. xiii. 38, 39, 49, and xxiv. 3. “It does not always mean age; for this meaning is inadequate for the worlds, aiōnos, of Heb. i. 2, xi. 3.” It does not seem so; for God created the ages and dispensations of time, as much as he did the material worlds. Constituted may be better than created. God is the author of both creations. Aion is a term that always implies time, or duration, and not material substance. De Quincey says that everything has its aion. The aiōn of an individual man is about seventy years. The aion of the human race would probably be some millions of years. It would follow from this reasoning that the aiōn of God would be eternal, past, and to come. De Quincey does not, I believe, carry his reasoning to this result; and I had never seen the argument stated before, as it is in the passages produced by Mr. K., from Aristotle and Plato. But the same reasoning that makes the aiōn of God eternal, makes every other limited. It would be illogical, and appear so at once, if one should argue, God is eternal; and, therefore, punishment is eternal.

The rule generally accepted for understanding aiōnios, is to modify the meaning according to the nature of the noun which it qualifies. If it denote duration, the amount of duration will depend on the noun qualified. This rule forbids that eternal punishment should be of as long duration as eternal life. Punishment is a means to an end, and in itself is undesirable. Life or happiness is an end; the longer continued the better; for it is desirable in itself. It is that which we seek by means of punishment. The less we have of punishment, the better. The more we have of life, the better.