—Oh, you need not tell me that Messrs. A. and B. are the most gracious, unassuming people in the world, and yet preëminent in the ranges of science I am referring to. I know that as well as you. But mark this which I am going to say once for all: If I had not force enough to project a principle full in the face of the half dozen most obvious facts which seem to contradict it, I would think only in single file from this day forward. A rash man, once visiting a certain noted institution at South Boston, ventured to express the sentiment, that man is a rational being. An old woman who was an attendant in the Idiot School contradicted the statement, and appealed to the facts before the speaker to disprove it. The rash man stuck to his hasty generalization, notwithstanding.

[—It is my desire to be useful to those with whom I am associated in my daily relations. I not unfrequently practise the divine art of music in company with our landlady's daughter, who, as I mentioned before, is the owner of an accordion. Having myself a well-marked barytone voice of more than half an octave in compass, I sometimes add my vocal powers to her execution of:

"Thou, thou reign'st in this bosom,"—

not, however, unless her mother or some other discreet female is present, to prevent misinterpretation or remark. I have also taken a good deal of interest in Benjamin Franklin, before referred to, sometimes called B.F. or more frequently Frank, in imitation of that felicitous abbreviation, combining dignity and convenience, adopted by some of his betters. My acquaintance with the French language is very imperfect, I having never studied it anywhere but in Paris, which is awkward, as B.F. devoted himself to it with the peculiar advantage of an Alsacian teacher. The boy, I think, is doing well, between us, notwithstanding. The following is an uncorrected French exercise, written by this young gentleman. His mother thinks it very creditable to his abilities; though, being unacquainted with the French language, her judgment cannot be considered final.

LE RAT DES SALONS À LECTURE.

Ce rat çi est un animal fort singulier. Il a deux pattes de derrière sur lesquelles il marche, et deux pattes de devant dont il fait usage pour tenir les journaux. Cet animal a le peau noir pour le plupart, et porte un cercle blanchâtre autour de son cou. On le trouve tous les jours aux dits salons, ou il demeure, digere, s'il y a de quoi dans son interieur, respire, tousse, eternue, dort, et ronfle quelquefois, ayant toujours le semblance de lire. On ne sait pas s'il a une autre gite que celà. Il a l'air d'une bête très stupide, mais il est d'une sagacité et d'une vitesse extraordinaire quand il s'agit de saisir un journal nouveau. On ne sait pas pourquoi il lit, parcequ'il ne parait pas avoir des idées. Il vocalise rarement, mais en revanche, il fait des bruits nasaux divers. Il porte un crayon dans une de ses poches pectorales, avec lequel il fait des marques sur les bords des journaux et des livres, semblable aux suivans: !!!—Bah! Pooh! Il ne faut pas cependant les prendre pour des signes d'intelligence. Il ne vole pas, ordinairement; il fait rarement même des echanges de parapluie, et jamais de chapeau, parceque son chapeau a toujours un caractère specifique. On ne sait pas au juste ce dont il se nourrit. Feu Cuvier était d'avis que c'etait de l'odeur du cuir des reliures; ce qu'on dit d'etre une nourriture animale fort saine, et peu chère. Il vit bien longtems. Enfin il meure, en laissant à ses héritiers une carte du Salon à Lecture ou il avait existé pendant sa vie. On pretend qu'il revient toutes les nuits, après la mort, visiter le Salon. On peut le voir, dit on, a minuit, dans sa place habituelle, tenant le journal du soir, et ayant à sa main un crayon de charbon. Le lendemain on trouve des caractères inconnus sur les bords du journal. Ce qui prouve que le spiritulisme est vrai, et que Messieurs les Professors de Cambridge sont des imbeçiles qui ne savent rien du tout, du tout.

I think this exercise, which I have not corrected, or allowed to be touched in any way, is very creditable to B.F. You observe that he is acquiring a knowledge of zoölogy at the same time that he is learning French. Fathers of families who take this periodical will find it profitable to their children, and an economical mode of instruction, to set them to revising and amending this boy's exercise. The passage was originally taken from the "Histoire Naturelle des Bêtes Ruminans et Rougeurs, Bipèdes et Autres," lately published in Paris. This was translated into English and published in London. It was republished at Great Pedlington, with notes and additions by the American editor. The notes consist of an interrogation-mark on page 53d, and a reference (p. 127th) to another book "edited" by the same hand. The additions consist of the editor's name on the title-page and back, with a complete and authentic list of said editor's honorary titles in the first of these localities. Our boy translated the translation back into French. This may be compared with the original, to be found on Shelf 13, Division X, of the Public Library of this metropolis.]

—Some of you boarders ask me from time to time why I don't write a story, or a novel, or something of that kind. Instead of answering each one of you separately, I will thank you to step up into the wholesale department for a few moments, where I deal in answers by the piece and by the bale.

That every articulately-speaking human being has in him stuff for one novel in three volumes duodecimo has long been with me a cherished belief. It has been maintained, on the other hand, that many persons cannot write more than one novel,—that all after that are likely to be failures.—Life is so much more tremendous a thing in its heights and depths than any transcript of it can be, that all records of human experience are as so many bound herbaria to the innumerable glowing, glistening, rustling, breathing, fragrance-laden, poison-sucking, life-giving, death-distilling leaves and flowers of the forest and the prairies. All we can do with books of human experience is to make them alive again with something borrowed from our own lives. We can make a book alive for us just in proportion to its resemblance in essence or in form to our own experience. Now an author's first novel is naturally drawn, to a great extent, from his personal experiences; that is, is a literal copy of nature under various slight disguises. But the moment the author gets out of his personality, he must have the creative power, as well as the narrative art and the sentiment, in order to tell a living story; and this is rare.

Besides, there is great danger that a man's first life-story shall clean him out, so to speak, of his best thoughts. Most lives, though their stream is loaded with sand and turbid with alluvial waste, drop a few golden grains of wisdom as they flow along. Oftentimes a single cradling gets them all, and after that the poor man's labor is only rewarded by mud and worn pebbles. All which proves that I, as an individual of the human family, could write one novel or story at any rate, if I would.