"Oh, why did partial Fortune
From that bright land banish me?
So long as I wait in Bagdad,
The Tigris is all I see.

"The merchant hath stuffs of price,
And gems from the sea-washed strand,
And princes offer me grace
To stay in the Syrian land:

"But what is gold for but for gifts?
And dark without love is the day;
And all that I see in Bagdad
Is the Tigris to float me away."

NISAMI.

"While roses bloomed along the plain,
The nightingale to the falcon said,
'Why, of all birds, must thou be dumb?
With closed mouth thou utterest,
Though dying, no last word to man.
Yet sitt'st thou on the hand of princes,
And feedest on the grouse's breast,
Whilst I, who hundred thousand jewels
Squander in a single tone,
Lo! I feed myself with worms,
And my dwelling is the thorn.'—
The falcon answered, 'Be all ear:
I, experienced in affairs,
See fifty things, say never one;
But thee the people prizes not,
Who, doing nothing, say'st a thousand.
To me, appointed to the chase,
The king's hand gives the grouse's breast;
Whilst a chatterer like thee
Must gnaw worms in the thorn. Farewell!'"

The following passages exhibit the strong tendency of the Persian poets to contemplative and religious poetry and to allegory.

ENWERI.

BODY AND SOUL.

"A painter in China once painted a hall;—
Such a web never hung on an emperor's wall;—
One half from his brush with rich colors did run,
The other he touched with a beam of the sun;
So that all which delighted the eye in one side,
The same, point for point, in the other replied.

"In thee, friend, that Tyrian chamber is found;
Thine the star-pointing roof, and the base on the ground:
Is one half depicted with colors less bright?
Beware that the counterpart blazes with light!"