Nearly a quarter of a century passed before this extraordinary poem was followed by its second part. It is not difficult to trace in this continuation, published only after the death of the aged poet, the few scenes which may have been composed contemporarily with or soon after the first part; but that the whole is conceived and executed in a totally different spirit not even the most unconditional admirers of Goethe's genius will deny. There is no doubt that he regarded his "Faust" only as a beginning, and always contemplated a continuation. The rôle of Dr. Faustus, the popular magician, was only half-played. Its most brilliant part, his intercourse with the great of the earth and the heroes of the past, had not yet commenced. But as, in the course of advancing life, the poet's views and ideas changed, the mirror of his soul reflected an altered world to him; and as the second part of "Faust" is hardly less an image of himself than the first, it is not unnatural that it is as different from the latter as the Goethe the septuagenarian was from Goethe the youth.
Meanwhile the literati of Germany became exceedingly impatient for the promised second part; and when the master lingered, and did not himself come forth with the solution of the mystery, the disciples attempted to supply him as well as they could. C.C.L. Schoene and J.D. Hoffmann had both the requisite courage for such an undertaking; and the first even sent his production, with perfect naïveté, to the great master, as the second part of his own work. C. Rosenkranz and Gustav Pfitzer—two very honorable names—also wrote after-plays.
We must confess that we have never felt any desire to see "Faust" continued. It ought to have remained a fragment. Its last scene, perhaps, surpasses, in sublimity and heart-rending power, anything ever written. No light of this world can ever entirely clear up the sacred mystery of the Beyond, but that scene gives us a surety for the salvation of Margaret, and hope for Faust, to every one who has not forgotten the words of the Lord in the second Prologue:—
"Draw down this spirit from its source,
And, canst thou catch him, to perdition
Carry him with thee in thy course;
But stand abashed, if thou must needs confess
That a good man, though passion blur his vision,
Has of the right way still a consciousness."[7]
By the appearance of the second part of "Faust" the magic spell was completely broken. No work of Art of a more chilling, disenchanting character was ever produced. For the striking individuality of the first part, we have here nothing but abstractions; for its deep poetry, symbolism; for its glow and thrilling pathos, a plastic finish, hard and cold as marble; for its psychological truth, a bewildering mysticism. All the fine thoughts and reflections, and all the abundance of poetical passages, scattered like jewels through the thick mist of the whole work, cannot compensate for its total want of interest; and we doubt whether many readers have ever worked their way through its innumerable obscure sayings and mystical allegories without feeling something of the truth of Voltaire's remark: "Tout genre est permis hors le genre ennuyeux."
The impression which the first part of "Faust," the poetical masterpiece of German literature, made among foreigners, was, though in some instances ultimately powerful, yet on the whole surprisingly slow. While the popular legend, in its coarsest shape, had, in its time, spread with the rapidity of a running fire through all countries, the great German poet's conception of it, two hundred years later, found no responding echo in either French or English bosoms. Here and there some eccentric genius may have taken it up, as, for instance, Monk Lewis, who, in 1816, communicated the fundamental idea to Lord Byron, reading and translating it to him vivâ vocé, and suggesting to him, in this indirect way, the idea of his "Manfred." But even the more profound among the few German scholars then extant in England did not understand "Faust," and were inclined to condemn it,—as, for instance, Coleridge, who, as we see from his "Table-Talk," misconceived the whole idea of the poem, and found fault with the execution, because it was different from what he fancied he himself would have made of this legend, had he taken it in hand. The first English translation was published in the same year as the first French version, that is, in 1825; both were exceedingly imperfect. Since then several other translations in prose and verse have appeared in both languages, especially in English,—though the "twenty or thirty metrical ones" of which Mr. C.T. Brooks speaks in his preface are probably to be taken as a mere mode of speech,—and lately one by this gentleman himself, in our very midst. This latter comes, perhaps, as near to perfection as it is possible for the reproduction of all idiomatic poetical composition in another language to do. All this indicates that the time for the just appreciation of German literature in general and of Goethe in particular is drawing near at last; that its influence has for some time been felt is proved, among other things, by that paraphrastic imitation of "Faust," Bailey's "Festus."
That a poem like "Faust" could not at first be generally understood is not unnatural. Various interpretations of its seeming riddles have been attempted; and if the volumes of German "Goethe-Literature" are numerous enough to form a small library, those of the "Faust- Literature" may be computed to form the fourth part of it. To the English reader we cannot recommend highly enough, for the full comprehension of "Faust," the commentary on this poem which Mr. Lewes gives in his "Life of Goethe," as perhaps the most excellent portion of that excellent work. Goethe himself has given many a hint on his own conception, and as to how far it was the reflex of his own soul. "The puppet-show-fable of 'Faust,'" he says, "murmured with many voices in my soul. I, too, had wandered into every department of knowledge, and had returned disgusted, and convinced of the vanity of science. And life, too, I had tried under various aspects, and had always come back sorrowing and unsatisfied." "Faust's character," he says in another place, "at the height to which the modern elaboration (Ausbildung) of the old, crude, popular tale has raised it, represents a man, who, feeling impatient and uncomfortable within the general limits of earth, esteems the possession of the highest knowledge, the enjoyment of the fairest worldly goods, inadequate to satisfy his longings even in the least degree, a mind which, turning to every side in search of this satisfaction, ever recedes into itself with increased unhappiness."—He remarks, too, that "the approbation which this poem has met with, far and near, may be owing to the rare peculiarity, that it fixes permanently the developing process of a human mind, which by everything that torments humanity is also pained, by all that troubles it is also agitated, by what it condemns is likewise enthralled, and by what it desires is also made happy."[8]
If this article were devoted to Goethe's "Faust," instead of the popular legend of Faustus, of which the former is only the most eminent apprehension, it would be easy to add to these reasons for the universal "approbation" which it has won still others, founded on the great genius of the poet. This, however, would by far exceed our limits.
[Footnote 1: Some regard Sabellicus and Faustus Socinus as one and the same person.]
[Footnote 2: Historie von D. Johann Fausten, aan weltbeschreyten
Zauberer und Schwarzkünstler, etc. Frankfurt a. M. 1588.]