Upon this Mr. White has the following note:—
"'The sow-skin bowget':—i.e. budget; the change of orthography being made for the sake of the rhyme; about which our early writers, contrary to the received opinion, were very particular. Even Ben Jonson, scholar and grammarian as he was, did not hesitate to make radical changes in orthography to obtain a perfect, in place of an imperfect rhyme. The fact is important in the history of our language." (Vol. V. pp. 398-9.)
Readers of our older literature are familiar with what the early writers of treatises on poetry say upon this subject, concerning which, under the head of licentia poetica, they give some rather minute directions. But we think Mr. White's expression "radical changes" a little strong. The insurmountable difficulty, however, in the way of forming a decided judgment, is plain at the first glance. You have not, as Dr. Kitchener would say, caught your hare; you have no standard. Quis custodiet ipsos custodes? How shall you determine how your first word is pronounced? and which of two rhyming words shall dominate the other? In the present instance how do we know that avouch was sounded as it is now? Its being from the French would lead us to doubt it. And how do we know that bowget was not pronounced boodget, as it would be, according to Mr. White, if spelt budget? Bishop Hall makes fool rhyme with cowl. That ou was sometimes pronounced oo is certain. Gill (of whom infra) says that the Boreales pronounced wound, waund, and gown, gaun or geaun.
Mr. White supposes that ea was sounded like ee. We are inclined to question it, and to think that here again the French element in our language has made confusion. It is certain that ea represents in many words the French e and ai,—as in measure and pleasure. The Irish, who were taught English by Anglo-Normans, persist in giving the ea its original sound (as baste for beast); and we Northern Yankees need not go five miles in any direction to hear maysure and playsure. How long did this pronunciation last in England? to how many words did it extend? and did it infect any of Saxon root? It is impossible to say. Was beat called bate? One of Mr. White's variations from the Folio is "bull-baiting" for "bold-beating." The mistake could have arisen only from the identity in sound of the ea in the one with ai in the other. Butler, too, rhymes drum-beat with combat. But beat is from the French. When we find least, (Saxon,) then, rhyming with feast, (French,) and also with best, (Shakspeare has beast and blest,) which is more probable, that best took the sound of beest, or that we have a slightly imperfect rhyme, with the [=a] somewhat shorter in one word than the other? We think the latter. One of the very words adduced by Mr. White (yeasty) is spelt yesty in the Folio. But will rhymes help us? Let us see. Sir Thomas Wyat rhymes heares and hairs; Sir Walter Raleigh, teares and despairs; Chapman, tear (verb) with ear and appear; Shakspeare, ear with hair and fear, tears with hairs, and sea with play; Bishop Hall, years with rehearse and expires, and meales with quailes. Will Mr. White decide how the ea was sounded? We think the stronger case is made out for the [=a] than for the ee,—for swears as we now pronounce it, than for sweers; though we fear our tired readers may be tempted to perform the ceremony implied by the verb without much regard to its orthoëpy.
Mr. White tells us that on and one were pronounced alike, because Speed puns upon their assonance. He inclines to the opinion that o had commonly the long sound, as in tone, and supposes both words to have been pronounced like own. But was absolute identity in sound ever necessary to a pun, especially in those simpler and happier days? Puttenham, in his "English Poesy," gives as a specimen of the art in those days a play upon the words lubber and lover, appreciable now only by Ethiopian minstrels, but interesting as showing that the tendency of b and v to run together was more sensible then than now.[L] But Shakspeare unfortunately rhymes on with man, in which case we must either give the one word the Scotch pronunciation of mon, or Hibernicize the other into ahn. So we find son, which according to Mr. White would be pronounced sone, coquetting with sun; and Dr. Donne, who ought to have called himself Doane, was ignorant enough to remain all his life Dr. Dunn. But the fact is, that rhymes are no safe guides, for they were not so perfect as Mr. White would have us believe. Shakspeare rhymed broken with open, sentinel with kill, and downs with hounds,—to go no farther. Did he, (dreadful thought!) in that imperfect rhyme of leap and swept, (Merry Wives,) call the former lape and the latter (Yankicè) swep'? This would jump with Mr. White's often-recurring suggestion of the Elizabethanism of our provincial dialect.
[Footnote L: Everybody remembers how Scaliger illustrated it in the case of the Gascons,—Felices, quibus vivere est bibere.]
Mr. White speaks of the vowels as having had their "pure sound" in the Elizabethan age. We are not sure if we understand him rightly; but have they lost it? We English have the same vowel-sounds with other nations, but indicate them by different signs. Slight changes in orthoëpy we cannot account for, except by pleading the general issue of custom. Why should foot and boot be sounded differently? Why food and good? Why should the Yankee mark the distinction between the two former words, and blur it in the case of the latter, thereby incurring the awful displeasure of the "Autocrat," who trusses him, falcon-like, before his million readers and adorers? Why should the Frenchman call his wooden shoe a sabot and his old shoe a savate, both from the same root? Alas, we must too often in philology take Rabelais's reason for Friar John's nose! With regard to the pronunciation of the vowels in Queen Bess's days, so much is probable,—that the a in words from the French had more of the ah sound than now, if rhymes may be trusted. We find placed rhyming with past; we find the participle saft formed from save. One relic of this occurs to us as still surviving in that slang which preserves for us so many glossologic treasures,—chauffer,—to chafe, (in the sense of angering,)—to chaff. The same is true of our Yankee ch[)a]mber, d[)a]nger, and m[)a]nger, cited by Mr. White.
If we have apprehended the bearing of Mr. White's quotation from Butler's English Grammar, we think he has misapprehended Butler. We wish he had not broken the extract off so short, with an etc. What did Butler mean by "oo short"? Mr. White draws the inference that Puck was called Pook, and that, since it was made to rhyme with luck, that word and "all of similar orthography" were pronounced with an oo. Did our ancestors have no short u, answering somewhat to the sound of that vowel in the French un? We have little doubt of it; and since Mr. White repeats so often that we Yankees have retained the Elizabethan words and sounds, may we not claim their pronunciation of put (like but) and sut for soot, as relics of it? If they had it not, how soon did it come into the language? Already we find Lord Herbert of Cherbury using pundonnore, (point d'honneur,) which may supply Dr. Richardson with the link he wants between pun and point, for the next edition of his Dictionary. Alexander Gill, head-master of St. Paul's School and Milton's teacher, published his "Logonomia Anglica" in 1621, a book which throws more light on the contemporary pronunciation of English than any other we know of. He makes three forms of u: the tenuis, as in use,—the crassa brevis, as in us,—and the longa, as in ooze. The Saxons had, doubtless, two sounds of oo, a long and a short; and the Normans brought them a third in the French liquid u, if they had it not before. We say if, because their organs have boggled so at the sound in certain combinations, ending in such wine-thick success as piktcher, portraitcher.
"On earth's green cinkcher fell a heavy Jew!"
That the u had formerly, in many cases, the sound attributed to it by Mr. White, we have no question; that it had that sound when Shakspeare wrote "Midsummer Night's Dream," and in such words as luck, is not so clear to us. We suspect that form of it was already retreating into the provincial dialects, where it still survives.