The details which Bacon gives of his personal history are of special interest as throwing light upon the habits of life of a scholar in the thirteenth century. Their autobiographic charm is increased by their novelty, for they give a view of ways of life of which but few particulars have been handed down.
Excusing himself for the delay which had occurred, after the reception of the Pope's letter, before the transmission of the writings he had desired, Bacon says that he was strictly prohibited by a rule of his Order from communicating to others any writing made by one of its members, under penalty of loss of the book, and a diet for many days of bread and water. Moreover, a fair copy could not be made, supposing that he succeeded in writing, except by scribes outside of the Order; and they might transcribe either for themselves or others, and through their dishonesty it very often happened that books were divulged at Paris.
"Then other far greater causes of delay occurred, on account of which I was often ready to despair; and a hundred times I thought to give up the work I had undertaken; and, had it not been for reverence for the Vicar of the only Saviour, and [regard to] the profit to the world to be secured through him alone, I would not have proceeded, against these hindrances, with this affair, for all those who are in the Church of Christ, however much they might have prayed and urged me. The first hindrance was from those who were set over me, to whom you had written nothing in my favor, and who, since I could not reveal your secret [commission] to them, being bound not to do so by your command of secrecy, urged me with unutterable violence, and with other means, to obey their will. But I resisted, on account of the bond of your precept, which obliged me to your work, in spite of every mandate of my superiors....
"But I met also with another hindrance, which was enough to put a stop to the whole matter, and this was the want of [means to meet] the expense. For I was obliged to pay out in this business more than sixty livres of Paris,[[14]] the account and reckoning of which I will set forth in their place hereafter. I do not wonder, indeed, that you did not think of these expenses, because, sitting at the top of the world, you have to think of so great and so many things that no one can estimate the cares of your mind. But the messengers who carried your letters were careless in not making mention to you of these expenses; and they were unwilling to expend a single penny, even though I told them that I would write to you an account of the expenses, and that to every one of them should be returned what was his. I truly have no money, as you know, nor can I have it, nor consequently can I borrow, since I have nothing wherewith to repay. I sent then to my rich brother, in my country, who, belonging to the party of the king, was exiled with my mother and my brothers and the whole family, and oftentimes being taken by the enemy redeemed himself with money, so that thus being ruined and impoverished, he could not assist me, nor even to this day have I had an answer from him.
"Considering, then, the reverence due to you, and the nature of your command, I solicited many and great people, the faces of some of whom you know well, but not their minds; and I told them that a certain affair of yours must he attended to by me in France, (but I did not disclose to them what it was,) the performance of which required a large sum of money. But how often I was deemed a cheat, how often repulsed, how often put off with empty hope, how often confused in myself, I cannot express. Even my friends did not believe me, because I could not explain to them the affair; and hence I could not advance by this way. In distress, therefore, beyond what can be imagined, I compelled serving-men and poor to expend all that they had, to sell many things, and to pawn others, often at usury; and I promised them that I would write to you every part of the expenses, and would in good faith obtain from you payment in full. And yet, on account of the poverty of these persons, I many times gave up the work, and many times despaired and neglected to proceed; and indeed, if I had known that you would not attend to the settling of these accounts, I would not for the whole world have gone on,--nay, rather, I would have gone to prison. Nor could I send special messengers to you for the needed sum, because I had no means. And I preferred to spend whatever I could procure in advancing the business rather than in despatching a messenger to you. And also, on account of the reverence due to you, I determined to make no report of expenses before sending to you something which might please you, and by ocular proof should give witness to its cost. On account, then, of all these things, so great a delay has occurred in this matter."[[15]]
There is a touching simplicity in this account of the trials by which he was beset, and it rises to dignity in connection with a sentence which immediately follows, in which he says, the thought of "the advantage of the world excited me, and the revival of knowledge, which now for many ages has lain dead, vehemently urged me forward." Motives such as these were truly needed to enable him to make head against such difficulties.
The work which he accomplished, remarkable as it is from its intrinsic qualities, is also surprising from the rapidity with which it was performed, in spite of the distractions and obstacles that attended it. It would seem that in less than two years from the date of Clement's letter, the three works composed in compliance with its demand were despatched to the Pope. Bacon's diligence must have been as great as his learning. In speaking, in another part of the "Opus Tertium," of the insufficiency of the common modes of instruction, he gives incidentally an account of his own devotion to study. "I have labored much," he says, "on the sciences and languages; it is now forty years since I first learned the alphabet, and I have always been studious; except two years of these forty, I have been always engaged in study; and I have expended much, [in learning,] as others generally do; but yet I am sure that within a quarter of a year, or half a year, I could teach orally, to a man eager and confident to learn, all that I know of the powers of the sciences and languages; provided only that I had previously composed a written compend. And yet it is known that no one else has worked so hard or on so many sciences and tongues; for men used to wonder formerly that I kept my life on account of my excessive labor, and ever since I have been as studious as I was then, but I have not worked so hard, because, through my practice in knowledge, it was not needful."[[16]] Again he says, that in the twenty years in which he had specially labored in the study of wisdom, neglecting the notions of the crowd, he had spent more than two thousand pounds [livres] in the acquisition of secret books, and for various experiments, instruments, tables, and other things, as well as in seeking the friendship of learned men, and in instructing assistants in languages, figures, the use of instruments and tables, and many other things. But yet, though he had examined everything that was necessary for the construction of a preliminary work to serve as a guide to the wisdom of philosophy, though he knew how it was to be done, with what aids, and what were the hindrances to it, still he could not proceed with it, owing to the want of means. The cost of employing proper persons in the work, the rarity and costliness of books, the expense of instruments and of experiments, the need of infinite parchment and many scribes for rough copies, all put it beyond his power to accomplish. This was his excuse for the imperfection of the treatise which he had sent to the Pope, and this was a work worthy to be sustained by Papal aid.[[17]]
The enumeration by Bacon of the trials and difficulties of a scholar's life at a time when the means of communicating knowledge were difficult, when books were rare and to be obtained only at great cost, when the knowledge of the ancient languages was most imperfect, and many of the most precious works of ancient philosophy were not to be obtained or were to be found only in imperfect and erroneous translations, depicts a condition of things in vivid contrast to the present facilities for the communication and acquisition of learning, and enables us in some degree to estimate the drawbacks under which scholars prosecuted their studies before the invention of printing. That with such impediments they were able to effect so much is wonderful; and their claim on the gratitude and respect of their successors is heightened by the arduous nature of the difficulties with which they were forced to contend. The value of their work receives a high estimate, when we consider the scanty means with which it was performed.
Complaining of the want of books, Bacon says,--"The books on philosophy by Aristotle and Avicenna, by Seneca and Tully and others, cannot be had except at great cost, both because the chief of them are not translated into Latin, and because of others not a copy is to be found in public schools of learning or elsewhere. For instance, the most excellent books of Tully De Republica are nowhere to be found, so far as I can hear, and I have been eager in the search for them in various parts of the world and with various agents. It is the same with many other of his books. The books of Seneca also, the flowers of which I have copied out for your Beatitude, I was never able to find till about the time of your mandate, although I had been diligent in seeking for them for twenty years and more."[[18]] Again, speaking of the corruption of translations, so that they are often unintelligible, as is especially the case with the books of Aristotle, he says that "there are not four Latins [that is, Western scholars] who know the grammar of the Hebrews, the Greeks, and the Arabians; for I am well acquainted with them, and have made diligent inquiry both here and beyond the sea, and have labored much in these things. There are many, indeed, who can speak Greek and Arabic and Hebrew, but scarcely any who know the principles of the grammar so as to teach it, for I have tried very many."[[19]]
In his treatise entitled "Compendium Studii Philosophiae," which is printed in this volume for the first time, he adds in relation to this subject,--"Teachers are not wanting, because there are Jews everywhere, and their tongue is the same in substance with the Arabic and the Chaldean, though they differ in mode.... Nor would it be much, for the sake of the great advantage of learning Greek, to go to Italy, where the clergy and the people in many places are purely Greek; moreover, bishops and archbishops and rich men and elders might send thither for books, and for one or for more persons who know Greek, as Lord Robert, the sainted Bishop of Lincoln,[[20]] did indeed do,--and some of those [whom he brought over] still survive in England."[[21]] The ignorance of the most noted clerks and lecturers of his day is over and over again the subject of Bacon's indignant remonstrance. They were utterly unable to correct the mistakes with which the translations of ancient works were full. "The text is in great part horribly corrupt in the copy of the Vulgate at Paris, ...and as many readers as there are, so many correctors, or rather corruptors, ...for every reader changes the text according to his fancy."[[22]] Even those who professed to translate new works of ancient learning were generally wholly unfit for the task. Hermann the German knew nothing of science, and little of Arabic, from which he professed to translate; but when he was in Spain, he kept Saracens with him who did the main part of the translations that he claimed. In like manner, Michael Scot asserted that he had made many translations; but the truth was, that a certain Jew named Andrew worked more than he upon them.[[23]] William Fleming was, however, the most ignorant and most presuming of all.[[24]] "Certain I am that it were better for the Latins that the wisdom of Aristotle had not been translated, than to have it thus perverted and obscured, ...so that the more men study it the less they know, as I have experienced with all who have stuck to these books. Wherefore my Lord Robert of blessed memory altogether neglected them, and proceeded by his own experiments, and with other means, until he knew the things concerning which Aristotle treats a hundred thousand times better than he could ever have learned them from those perverse translations. And if I had power over these translations of Aristotle, I would have every copy of them burned; for to study them is only a loss of time and a cause of error and a multiplication of ignorance beyond telling. And since the labors of Aristotle are the foundation of all knowledge, no one can estimate the injury done by means of these bad translations."[[25]]