Mr. Lang says that his stories “‘are taken from those told by grannies to grandchildren in many countries and many languages—French, Italian, Spanish, Catalan, Gaelic, Icelandic, Cherokee, African, Indian, Australian, Slavonic, and what not.’ As he says, the old puzzle remains—‘why do the stories of the remotest people so closely resemble each other?’” (Sat. R.)
| + | Acad. 71: 584. D. 8, ’06. 110w. | |
| + | A. L. A. Bkl. 3: 52. F. ’07. ✠ | |
| + | Ath. 1906, 2: 511. O. 27. 70w. | |
| + | Cath. World. 84: 408. D. ’06. 60w. |
“Mr. Lang’s ‘Orange fairy book’ will not have to look far for eager hands.”
| + | Ind. 61: 1407. D. 22, ’06. 40w. |
“High among fairy books must be placed Andrew Lang’s annual offering.”
| + | Nation. 83: 514. D. 13, ’06. 70w. | |
| + | N. Y. Times. 11: 718. N. 3, ’06. 140w. | |
| + | Outlook. 84: 632. N. 10, ’06. 60w. |
“Some of them again, as in past years, too gruesome for child reading.”
| + − | R. of Rs. 34: 765. D. ’06. 50w. | |
| Sat. R. 102: sup. 8. D. 8, ’06. 170w. |
“There is less of the gruesome than we seem to remember in one or other of the earlier volumes, and there are, as usual, some illustrations of excellent quality.”