“Mr. Nordau has not made up his mind, which seems to vary with the state of the weather, and he contradicts himself again and again. Yet there is in the book a great deal of wisdom and not a little acute criticism.”

+ −Lond. Times. 6: 69. Mr. 1, ’07. 900w.

“We may note also that Dr. Nordau has a keen nose for indecency, and finds it both where it is and where no one else perceives it. There are many bits of shrewd criticism and many remarks the soundness of which leads one, temporarily, to think of the author as of a person really equipped with some judgment and knowledge of his subject, until the next incredible caprice upsets the notion and leaves one wondering what Nordau would be at and what is the real basis of his confidently pronounced opinions. The translator is to be congratulated on his success in avoiding foreign idiom and in making his translation read like a piece of original and only too vigorous English.”

− +Nation. 85: 502. N. 28, ’07. 2730w.
N. Y. Times. 12: 667. O. 19, ’07. 30w.
R. of Rs. 36: 759. D. ’07. 210w.

Nordau, Max Simon. Question of honor; authorized translation by Mary J. Safford. *$1. Luce, J: W.

7–18817.

A tragedy of present-day Germany in four acts, which deals with the strong anti-Semite feeling of the Germans by presenting the case of a young Jewish mathematician, and by showing the odds against which he fights in his efforts to win a professorship, and finally the insults to which he is subjected when he asks for the hand of the German fräulein who loves him. It is a dramatic plea for the man who is denied position, love, and even life itself because he is a Jew.


“Though the translator has done well, in a few places she might have done better. The play is excellent reading, and offers food for thought.”

+ −Dial. 43: 95. Ag. 16, ’07. 360w.