[Footnote 76: "O all ye of the family of God, draw near to the banquet. This house is full of bread.">[

"Hic
Sapientia
Miscuit Vinum,
Posuit mensam,
Paravit omnia.
Qui bibunt,
Non sitlent amplius;
Qui edunt,
Nunquam esurient;
Qui epulantur,
Vivent in aeternum.
Bibite ergo et inebriamini,
Comedite et saturabimini;
Effundite cum gaudio animas vestras
In voce confessionis et epulationis
Sonus est epulantis." [Footnote 77]

[Footnote 77: "Here the divine wisdom mingleth her wine, spreadeth her table, and maketh all things ready. They who drink shall not thirst any more. They who eat shall never hunger. They who feast shall live for ever. Drink, therefore, and be inebriated. Eat and be filled. Pour forth your souls with joy in the songs of thanksgiving and rejoicing. There is a sound as of one feasting.">[

"Omnes
Sitentes, venite
ad aquas;
Locus iste scaturit
Fontibus." [Footnote 78]

[Footnote 78: "All ye who thirst, come ye to the waters. This place gushes with fountains.">[

"Hic
Fons fontium,
Et acervus tritici,
CHRISTUS,
Unde sumunt angeli,
Replentur sancti.
Satiantur universi.
Ilic
Ager fertilis
Et congregatio aquarum,
MARIA,
Unde, velut de quodam
Divinitatis oceano.
Omnium emanant
Flumina gratiarum." [Footnote 79]

[Footnote 79: "Here is the fount of fountains, and heap of wheat, Christ; of which the angels partake, the saints are replenished, and the whole universe is satiated. Here is the fruitful field and meeting of the waters, Mary; whence, as from a kind of ocean of divinity, flow out the streams of all graces." ]

"Si
Tu es Christri bonus odor,
Accede;
Caminus Mariae
Altare thymiamatum est,
Caminus charitatis,
Cujus ostium
Hostes non excipit,
Sed hostias amoris.
Huc vota, huc corda, viatores.
Huc pectora." [Footnote 80]

[Footnote 80: "If thou art the good odor of Christ, draw near. This chamber of Mary is the altar of incense, the home of charity, whose door receiveth not enemies, but the victims of love. Hither, ye wayfarers, bring your vows, your hearts, and your affections.">[

Before you look at the real chapel for which this building was erected, just step out of that door opposite to the one by which you entered. A little cemetery. Here repose, in simple, humble graves, the bodies of the deceased superiors and directors of the congregation of St. Sulpice, in whom and whose seminary you have shown so much interest during this visit under the guidance of your humble servant. Here, in this little cemetery, beneath the shadow of the sacred chapel they have loved so well, in the very home, as it were, where so many holy souls have lived, and learned the lessons of perfection, and where, God grant, many more such may yet live and learn the same, they have laid themselves down to rest from their [{442}] labors, peacefully resigning themselves to the common fate; yet privileged in this, that their dust mingles with earth hallowed by the footsteps of saints. I should like to write an inscription for the door of that cemetery. It is this, "Et mors, et vita vestra absconditae sunt cum Christo in Deo," for never in the history of Christianity, do I think, have men realized like them, in their lives and in their death, so fully those words of St. Paul.