"When Melville arrived, he found me but lately escaped from the hands of the greatest traitors on earth, in the manner in which the bearer will communicate, with a true account of their most secret plot, which was, that even in case the escaped lords and other nobles, aided by you or by any other prince, undertook to rescue me, they would cut me in pieces and throw me over the wall. Judge for yourself the cruel undertakings of subjects against her who can sincerely boast that she never did them harm. Since then, however, our good subjects have counselled with us, ready to offer their lives in support of justice; and we have, therefore, returned to this city to chastise some of its people guilty of this great crime.
"Meantime, we remain in this castle, as our messenger will more fully give you to understand.
"Above all other things, I would especially pray you carefully to see that your agents on the Border comply with your good intentions toward me, and, abiding by our treaty of peace, expel those who have sought my life from their territory, where the leaders in this noted act are as well received as if your intention were the worst possible, (la pire du monde,) and the very reverse of what I know it to be.
"I have also heard that the Count (Earl) of Morton is with you. I beg of you to arrest and send him to me, or at least compel him to return to Scotland, by depriving him of safeguard in England. Doubtless he will not fail to make false statements to excuse himself; statements which you will find neither true nor probable. I ask of you, my good sister, to oblige me in all these matters, with the assurance that I have experienced so much ingratitude from my own people that I shall never offend by a similar fault. And to fully affirm our original friendship, I would ask of you in any event (quoique Dieu m'envoie) to add the favor of standing as godmother for my child. I moreover hope that, if I should recover by the month of July, and you should make your progress as near to my territory as I am informed you will, to go, if agreeable, and thank you myself, which above all things I desire to do. (Then follow apologies for bad writing, for which, she says, her condition must excuse her, the usual compliments in closing a letter, and wishes for Elizabeth's health and prosperity.)
"Postscript. I beseech your kindness in a matter I have charged the bearer to ask you for me; and furthermore, I will soon write you specially, (et au reste je vous depécherai bientôt exprès,) to thank you and to know your intention, if it pleases you, to send me some other minister, whom I may receive as resident, who would be more desirous of promoting our friendship than Randal[59] has been found to be."
We leave the reader to form his own estimate of this method of writing history. Instead of a letter of "passionate gratitude," written spontaneously, as insinuated, it turns out to be the answer to a dispatch (whether written or verbal, it matters not) transmitted by Elizabeth through Melville. Mary's attitude and language are dignified and independent, and the missive, so far from having any prayer for forbearance in its tone, is plainly one of complaint and warning to Elizabeth, couched, it is true, in terms of politeness. The main subject, "above all other things," is the hospitable reception accorded to Riccio's murderers in England, and Elizabeth is delicately but emphatically reminded of her duty and of the violation of it by her border agents. The passages of Mr. Froude's version marked in italics have no existence in Mary's letter, and are of his own invention. Mary Stuart says that she has experienced so much ingratitude from her own (people) that she would never offend any one by similarly sinning. (J'ai tant eprouvé l'ingratitude des miens que je n'offenserai jamais de semblable péché.) Mr. Froude makes of this that she had experienced too deeply the ingratitude, etc., "to allow herself to be tempted anymore into dangerous enterprises."
What dangerous enterprises? The murder of Riccio? Was she guilty of that too? Was it her midnight escape? Mr. Froude alone has the secret! And then the postscript? Randolph had not only offended, but deeply injured her, and she wishes Elizabeth to understand that he must not be sent back to Scotland.
It is found "remarkable" that Mary, in her postscript, desires Elizabeth to receive communication of some verbal matter (not secret, as Mr. Froude states) from the messenger. But the same request occurs twice in the body of the letter. Mr. Froude is, of course, accurately informed as to the hidden meaning of the postscript, and settles the matter with what "public opinion supposed," and his usual "perhaps."
This is also an invention of Mr. Froude. He supposes the supposition! Then, too, his "evil and naughty person" is uncalled for; for we know that it was Bedford's business, as it is Mr. Froude's calling, to judge any messenger of Mary Stuart to be "evil and naughty." In all this, the intelligent reader will see that, as at page 261, vol. viii., Mr. Froude lays the foundation of a plan of revenge by Mary against Darnley, so he here strives to fasten upon her the resolution of obtaining a divorce, all going to make cumulative evidence to be used when we come to the Darnley murder. "Deep, sir, deep!"