Not stopping to discuss what has been called the “standing reproach” against Indian literature, that it is barren of historical and geographical results, nor to point out much that is of high value and interest to every scholar, we will close by an inquiring comment as to the following statement made by Prof. Whitney at p. 22. He is speaking of the Vedic texts, and says: “So thorough and religious was the care bestowed upon their preservation that, notwithstanding their mass and the thousands of years which have elapsed since their collection, hardly a single various reading, so far as yet known, has been suffered to make its way into them after their definite and final settlement.”

We have italicized the passage which we wish to make the subject of our inquiry, for, unless we are mistaken, two instances may be pointed out in which the texts in question have been garbled or seriously tampered with.

We find the first instance in the developments growing out of the discussion as to whether there are three Vedas or four Vedas (Goverdhan Caul on the “Literature of the Hindus,” Asiatic Researches, Calcutta, 1788, vol. i., p. 340, and Sir William Jones' Works, vol. iv. p. 93 (edition of 1807)). Even down to the present day, Indian scholars sometimes speak of three Vedas, sometimes of four. According to Indian tradition, Brahma has four mouths, each of which uttered a Veda. Yet most ancient writers speak of but three Vedas, Rig, Yajush, and Sama, from which it is inferred that the Atharva was written after the three first. The Atharva is spoken of and called the Veda of Vedas in [pg 335] the eleventh book of Manu, and the designation affirms the assertion of Dara Shecuh, in the preface to his Upanishad, that the first three Vedas are named separately, because the Atharvan is a corollary from them all, and contains the quintessence of them all. But this verse of Manu, which occurs in a modern copy of the work brought from Benares, is entirely omitted in the best copies, so that, as Manu himself in other places names only three Vedas, we must believe this line to be an interpolation by some admirer of the Atharva.

The second instance to be specified is furnished by Prof. Whitney himself, at pages 53, 54, and 55, where he gives a translation of a hymn from the concluding book of the Rig-Veda (x. 18), describing the early Vedic funeral services. When the attendants leave the bier, the men go first, while the director of the ceremony says:

“Ascend to life, old age your portion making, each after each, advancing in due order;

May Twashtar, skilful fashioner, propitious, cause that you here enjoy a long existence.”

The women next follow, the wives at their head:

“These women here, not widows, blessed with husbands,

May deck themselves with ointment and perfume;

Unstained by tears, adorned, untouched with sorrow,