Il fait tout ob Loc et ab Lac.

Le Bien-aimé de l'Almanach:

Il met tout dans le même sac,

La justice et la finance,

Le bien-aimé de l'Almanach

N'est plus le bien-aimé de France,” etc.[195]

When Marie Antoinette came to France as the bride of the Dauphin, it was at Compiègne that their first meeting took place. Louis Quinze greeted her with the most paternal affection; but his great, his sole preoccupation was, not how the Dauphin would like his fair young bride, or how she would take to the timid and rather awkward youth who blushed to the roots of his hair when the king, after raising her from her knees and embracing her, desired him to do the same, but how this pure young creature, who was entrusted to his fatherly care, would receive the Marquise du Barry. He presented her after all the other ladies of the court, and with a trepidation of manner that he was not able to conceal; but the incident had been foreseen and discussed at Vienna as well as at Compiègne. Marie Antoinette, sustained by her proud but polite mother, proved equal to the occasion; “she showed neither hauteur nor empressement,” but met the difficulty in a manner which put the king at ease, and impressed the court with a high sense of her tact and discretion. Nor was this first impression belied by her subsequent conduct; the Dauphine proved, on many trying occasions, that her good sense and judgment were a match for the nobility of her spirit and the goodness of her heart; the busybodies who worked so diligently to embroil her in a quarrel with Madame du Barry were foiled by her straightforward simplicity and the dignified reserve which she maintained alike towards them and towards the favorite. An instance of this occurred a few weeks after her marriage. The son of one of her women of the bedchamber, a Madame Thibault, killed an officer of the king's guard in a duel; Madame Thibault threw herself at Marie Antoinette's feet, and besought her to implore the king for her son's pardon; the Dauphine promised, and after a whole hour's supplication she obtained it. Full of gratitude and delight the young princess told everybody how good the king had been, and how graciously he had granted her request; but one of the ladies of the court, thinking to spoil her pleasure and excite her jealousy, informed her that Madame Thibault had also gone on her knees to Madame du Barry to intercede for her, and that the marquise had done so. Marie Antoinette, without betraying the slightest vexation, replied very sweetly: “That confirms the opinion I always had of Madame Thibault, she is a noble woman, and a brave mother who would stop at nothing to save her child's life; in her place I would have knelt to Zamore[196] if he could have helped me.”

Charles V.'s old chateau, which had been patched, and mended, and added to till there was hardly a stone of the original building left, was thrown down by Louis Quinze, and rebuilt as we now see it. It was just finished in time to receive Louis Seize on his accession to the throne. The new king came here often to hunt, but he seldom stayed at Compiègne, though it was dear to him as the place where he first beheld Marie Antoinette. When the Revolution broke out, Compiègne suffered like other towns; some of its churches were destroyed, others pillaged; the Carmelites, whose convent had been the prayerful retreat of so many queens of France, were imprisoned in the Conciergerie, after appearing before Fouquier Tinville on a charge of having had arms concealed in their cellars. To this preposterous accusation, Mère Térèse de S. Augustin, their superioress, drawing a crucifix from her breast, answered calmly: “Behold our only arms! They have never inspired fear but to the wicked.” But what did innocence avail against such judges? The Carmelites were condemned to death, and executed at the Barrière du Trône. They ascended the scaffold singing the Veni Creator, and had just reached the last verse as the last victim laid her head on the guillotine. While awaiting in prison the day of their deliverance, those valiant daughters of S. Teresa amused themselves composing a parody on the Marseillaise, of which the following is a couplet:

“Livrons nos cœurs à l'allégresse!

Le jour de gloire est arrivé;