“Fritz, I saw you in the orchard last autumn stealing our apples. Now, naughty boys must not expect to get apples at Christmas if they take them at other times; so, Rika, don’t give him any. He shall have one piece of gingerbread, though.” A piteous disclaimer met this sentence; but the Pfarrer thrust a double quantity of nuts into the culprit’s basket, and passed on. Then once again Frau Köhler stopped and said; “Johann, didn’t I see you fighting with another boy in the churchyard two weeks ago, and told you that Santa Claus would forget you when he came to fill the stockings on Christmas night? I shall not give you any gingerbread.”
“Franz knows we made it up again,” whined the boy, and Franz, with a roguish look, peeped out from his place in the row and said: “Yes, we did, Frau Inspectorin”; so both got their gingerbread. At last, this distribution being over, the children, laden with their gifts, went home to their own various firesides, not without many thanks to the “stranger within the gates” and his parting reminder, as he showed them the stars:
“Look up at God’s own Christmas-tree, lighted up with thousands of tapers, children, and at the smooth, white snow spread over the fields. That is the white table-cloth which he has spread for the beautiful gifts which spring, and summer, and autumn are going to bring you, all in his own good time.”[176]
Then came another batch of visitors—the old, sick, and infirm people of the village; the spinning-women, the broom-tyers, the wooden bowl and spoon carvers, and the makers of wooden shoes; and some who could no longer work, but had been faithful and industrious in their time. They had something of the old costume on: the men wore blue yarn stockings and stout gray knee-breeches (they had left their top-boots outside; for the snow was deep and soft, and they needed them all the winter and through most of the spring); and the women had large nodding caps and black silk handkerchiefs folded across their bosoms. Each of these old people got a large loaf of plain cake and some good stout flannel; and these things, according to the local etiquette, the inspector himself delivered to them as the representative of his young master. This distribution was an old custom on the Stelhagen estate, and, though the present owner was careless enough in many things, he wished this usage to be always kept up. Even if he had not, it is not likely that as long as Köhler was inspector the old people would not have been able to rely on the customary Christmas gift. After this some bustle occurred, and two or three people went and stationed themselves outside the door. Presently the expectant company within were startled by a loud rap, and the door flew open, a parcel was flung in, and a voice cried out:
“Yule rap!”
This was a pair of slippers for the inspector. No one knew where they came from; no one had sent them. Yule raps are supposed to be magical, impersonal causes of tangible effects; so every one looked innocent and astonished, as became good Mecklenburgers under Christmas circumstances.
“Yule rap!” again, and the door opened a second time; a smoking-cap, embroidered with his initials, was evolved out of a cumbrous packet by one of the young apprentices, and scarcely had he put it on than another thundering knock sounded on the door.
“Yule rap!” was shouted again, and in flew a heavy package. It was a book, with illustrations of travel scenes in the East, and was directed to Rika.
“Yule rap!”
This time it was only a little square envelope, with a ticket referring Frau Köhler to another ticket up in the bureau drawer in her bedroom; but when one of the boys found it, that referred again to another ticket in the cellar; and when another boy brought this to light, it mysteriously referred her to her husband’s pocket. Here, at last, the hidden thing was revealed—an embroidered collar, and a pair of larger cuffs to match. Köhler had no idea what sprite had put it there, so he said.