Knowing not the fitful veering

Of the faithless wind?

“Hapless they rash troth who plight thee!

On the sacred wall my votive

Picture, set with pious motive,

Shows I hung in Neptune’s fane

My wet garments to the mighty

Monarch of the main.”

It may be said that this sly spirit of badinage which lurks, or to us, at least, seems to lurk, in the shadows of the lighter odes, like some tricksy Faun peering and disappearing through the thickets of Lucretilis, it is impossible to seize; that when we try it “the stateliness of the language” interposes itself like a wall, and we find ourselves becoming vulgar where Horace is playful, flippant where Horace is light. Doubtless this is so; what then? Because it is an impossibility, shall any loyal Horatian balk at it? It is just because of these impossibilities that translations are always in order, and will, to a certain extent, always be in demand. Translations of other poets pall; it is conceivable that a version of Virgil might be produced which human skill could not better. But no such thing being conceivable of Horace, every fresh version is a whet to curiosity and emulation; each separate ode hides its own agreeable secret, every epithet has its own individual surprise. Let there be no talk, then, of impossibilities; for our own part, to paraphrase what Hallam says of Lycidas, we look upon the ability to translate such odes as the Ad Pyrrham, so as to demonstrate their impossibility, a good test of a man’s capacity to translate Horace at all.

Another nice consideration for the translator of Horace is in respect of metre. Undoubtedly the translator who can retain the metrical movement of his original has gained so much towards reproducing his general effect. But with Horace this attempt may as well be abandoned at once. The Alcaic and the Sapphic stanza, much less the Asclepiad or the Archilochian, have never yet been, and for obvious reasons never will be, naturalized in our English verse, though poor Percival thought differently, and added one more to a life of failures. Tennyson, in his ode to Milton,