Then shall the doors fly open, and the steeds
Neigh, and the knights leap, shouting, to the selle,
And they shall follow him and do such deeds
All men must own him master. But the spell
Who knows not and, uncalled, essays the horn,
Falls at the fated doors and dies forlorn.
THE IRISH HEDGE-POETS.
The music of the ancient Irish has been preserved because no interpreter was needed to translate its beauties into another tongue. The poetry which accompanied the music has well-nigh perished, and what remains attracts but little attention. For this there are two reasons: the students of Celtic literature have been few, and of those who have endeavored to translate its poetry into English there are but one or two who have succeeded in any fortunate degree in retaining the spirit and beauty of the original. The best as well as earliest collection of Irish poetry is Hardiman’s Minstrelsy of Ireland, but it is accompanied by feeble and conventional translations. A literal translation of the poetry would make this a most valuable collection for the general reader; as it stands, it is only of worth to those who can read the original Irish. Several other collections, smaller and of less value, are in existence, but a real and full collection of Irish poetry has yet to be made. We are aided in the present article by two small volumes entitled Munster Poetry, collected by John O’Daly, a well-known Dublin bookseller and antiquarian, and translated, the first series by the unfortunate James Clarence Mangan, and the second by Dr. George Sigurson. They do not attempt to deal with the general subject, but only profess to be a collection of popular poetry current in Munster from eighty to one hundred years ago, and composed by the last of the Irish bards who sang in their native tongue, and were called “hedge-poets.”
The race of bards or hedge-poets—whichever title may be preferred—who sang in their native language virtually became extinct at the beginning of the present century. The history of their lives, as well as most of their poetry, exists only in tradition, and, but for a few incomplete collections, would soon vanish for ever. It is not too late, however, to form some picture of them, and the value of their poetry is such as to make us deeply regret that no more has been preserved. And, even without intrinsic merit, the national poetry of a people is always worth preserving.