Obstrictis aliis præter Iapygia,”

into this sort of thing:

“Ainsi des vents l’humide Père

Ton cours heureusement tempere,

Tenant ses enfants emplumez

Si bien sous la clef enfermez

Excepté l’opportun Zephyr,”

we have a version which no doubt seems correct and poetical enough to a Frenchman, but to an English mind suggests nothing so much as a damp and aged poultry-fancier locking up his chickens in the hen-house out of the rain. And a countryman of the cardinal can make nothing more of the “laughing eyes” of Dante’s Piccarda:

“Ond’ ella pronta e con occhi ridenti,”[[177]]

than