Freiburg has many treasures in the department of illuminated manuscripts, the chief one being a Codex of the tenth century, with the Sacramentarium Gregorianum. It contains two hundred and ten pages of parchment, and begins with a calendar of twelve pages on purple ground with arabesque borders. The Ordinary of the Mass is written on a similarly colored ground, and has three illuminated pictures—a portrait of Pope Gregory the Great, an angel uplifting the Host, and an elaborate Byzantine crucifix. Five thousand francs were offered for it by a French archæological society, and refused by the university. Among the peculiarities set forth by the German manuals is the order of Sundays throughout the year, which, before the Council of Trent, were reckoned from Trinity instead of Whitsunday, and, in the case of Easter falling early, were supplemented by a “twenty-fifth Sunday after Trinity,” as the editions of 1473 to 1483 have it, “if another Sunday is needed.” The later editions and the Latin missals simply call it, without comment, “the twenty-fifth Sunday.” As time went on, the German Plenarii contained more and more, sometimes additional votive Masses, and the Passions and Prophecies of Holy Week, sometimes the whole of the liturgy, including the minor parts, sometimes even more than the Latin books themselves—as, for instance, the thirteenth to the fifteenth chapters of St. John, inclusive, for the edification of their readers on Maundy Thursday. The glossaries or homilies also grew longer and more serious after 1514, and among explanations of undoubted moral worth and pious intent—due, Alzog thinks, greatly to the influence of the Swiss “Friends of God,” a brotherhood devoted to popular teaching and the propagation of practical piety among the masses—we often come upon those naïvely-propounded conceits which were common to earnest and ingenious men of that day. For instance, the word alleluia, whose etymology was probably wholly unknown to the author, is thus dissected and explained in one of the Basle editions of the sixteenth century:

“The word has four syllables—that is, four meanings: the first, al—that is, altissimus, or Most High and Almighty; the second, le, levatus in cruce, or uplifted on the cross; the third, lu, lugentibus apostolis, or the apostles have mourned and all creation bemoaned him; the fourth, ja, or jam surrexit—that is, he is now risen from the dead, wherefore we should rejoice with all our strength and sing alleluja.”

On the other hand, some of the prayers and meditations of these now obscure books of devotion were beautiful, dignified, and worthy of imitation. The language often reminds one of the Following of Christ:

“Consider, O my soul! with thorough devotion, the gifts and benefits of God wherewith he has so abundantly blessed thee. He has created thee out of nothing and in his image. He has given thee wisdom and understanding, that thou mayest distinguish good from evil. He has also given thee reason beyond that of all other creatures, and made them subject unto thee. He has put the sun and the moon in heaven to give light to the world. He causes all green things to grow and ripen on the earth to thy use, that thou mayest be fed and clothed therewith. Consider also, O my soul! with great devotion, how inestimable are the gifts of the holy sacraments, so sweetly prepared for thee. How clean should be thy hands from all evil works, how chaste thy lips, how holy thy body, how spotless thy heart, to which the Lord Almighty, the God of purity, humbles himself so lovingly! How great should be thy thankfulness to God thy Creator, who gives himself to thee so freely, not for any good he derives therefrom, but only that he may cleanse thee, in thy misery and sickness, from sin, and give thee eternal life. Amen.”

The manuals also made typographical progress corresponding to that of their contents, and, after 1483, began to have their pages both numbered and headed, while the spelling became a little more uniform, but the odd comparisons and arbitrary combinations in the text developed themselves as freely as ever. Indeed, they had one merit—that of fixing a thing in the minds of hearers less likely to be impressed by generalities; and, unlike the sensational devices of the present day, they were not resorted to as mechanical means by men to whom they were themselves indifferent, but came from the “abundance of the heart” of authors fully penetrated by their meaning and proud of having originated this particular form of it. For instance, a panegyric on St. Martin, Bishop of Tours, is résumed in the seven letters of the German word Bischof, each standing for the initial of a word describing some quality of the saint; and the same happens with the seven letters of the name of Matthew, Matheus (seven was, from obvious causes, a favorite number in the mystical mind of those ages), which are thus interpreted: Magnificentia in relinquendo (magnanimity in relinquishing), Auscultatio in obediendo (hearing in obeying), Tractabilitas in non resistendo (tractability in not resisting), Humilitas in sequendo (humility in following), Evangelisatio in prædicando (evangelization in preaching), Virtuositas in operando (efficiency in working), Strenuitas in patiendo (fortitude in enduring).

The glossaries on the epistles and gospels contain many passages remarkable as setting forth the reverence for Holy Writ of which those times have been too hastily pronounced deficient. The four oldest editions (from 1473 to 1483) have the same commentary for the first Sunday in Advent, on which the gospel of Palm Sunday, pointing to preparation for the coming of the Lord, was then read. The whole is filled with texts and allusions to the prophets; the preparation is asserted to consist in being “washed clean of evil thoughts,” in laying aside the torn garments of sin, that bind us to the darkness where we have hidden ourselves that we may not be seen, ... in hating the garments of impurity and those of pride.... It is not seemly to stand in the hall of the King clothed in mean garments, as we find in the Book of Esther, cap. iii., and therefore no one should enter the holy time of Advent while yet burdened with sin and so on through a host of Scriptural quotations in which moral virtues only are inculcated, and of ceremonial observances there is no mention. The edition of 1514 (Basle) on the same occasion says that this gospel is read twice in the year, on the anniversary of the day when our Lord entered Jerusalem, and on the first Sunday in Advent, which commemorates his spiritual coming and his assuming human nature. The various kinds of advents or comings are represented by the gospels of the four Sundays, the last being the entry into the heart of every sinner when he repents of his sin and is converted. “As the Jews asked John the Baptist, ‘Who art thou?’ so should every man ask himself, Who am I? If we examine honestly we must needs acknowledge that we are but poor sinners. Of this advent St. John speaks in the Apocalypse: ‘Behold I stand at the door of thy heart and knock with my gifts; and whoever opens unto me, to him will I go in, and give him bread from heaven, and a new stone in his hand, that is the new joy of everlasting life.’“[[65]] Of this advent St. Augustine speaks:

“Lord, who shall give it to me that thou shouldst come into my heart, sweet Jesus, and fill it, and that my soul should forget all evil and all sin?... ‘This is everlasting life (John xvii. 3), that men know thee, Father in heaven, and confess thee alone the living and true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.’ This raises a question—namely, Why did the Lord Jesus not come earlier? why delay his coming so long? For this reason: that Adam transgressed God’s command on the sixth day, and the coming of Christ was therefore deferred till the sixth age of the world.... If you turn to the Lord in truth, he will answer you through the prophet Ezechiel: ‘In whatsoever hour the sinner repents of his sins and forsakes them, and is turned from his unrighteousness, I will remember his sins no more, saith the Lord.”

The commentary on the gospel of the first Mass on Christmas night in the Basle edition of 1514 contains glimpses of legends which long kept their hold on the popular and even the scholarly mind of that age. The story of the Sibyllic prophecies is outlined:

“The Emperor Augustus, when he had conquered the whole world for the Roman Empire, was about to be adored by the Romans as a god. But he resisted and asked for a delay of three days, during which he sent for the wise woman, the Sibyl of Tibur, and asked her advice. When she shut herself up with the emperor and prayed to God to tell her how to advise the emperor, she saw close by the sun a shining ring of light, and within the ring a beautiful Virgin with a fair Child upon her knees. Then the Sibyl showed the Virgin and Child to the emperor, and said: “This Child upon the knees of a Virgin must thou adore, for he is God and Lord of the whole world, and the Child that is to be born of a Virgin shall be for the consolation and salvation of mankind.’ So when the emperor saw this he refused to let himself be adored....

“We read also that once the Romans built a fine temple, large and grand, which they meant to call the Temple of Peace. While they were building it they asked the Sibyl how long the temple should stand. She answered and said: ‘Until a Virgin shall bear a Child.’ ‘Then,’ said the Romans, ‘as that can never happen, the temple will stand for ever, and shall be called the Temple of Eternity.’ Then came the night when our Lord Jesus Christ was born, and a great part of the temple fell suddenly in ruins, and many who have been in Rome say that every Christmas night a portion of this temple still crumbles into ruin, as a sign that on this earth nothing is eternal.”