TRANSACTIONS OF THE GAELIC SOCIETY OF INVERNESS. Vols. III. and IV., 1873-74 and 1874-75 (Bound in one).

This is the third publication issued by the Gaelic Society since its establishment in 1871. The previous volumes were very creditable, especially the first, but the one now before us is out of sight superior not only in size, but in the quality of its contents. First we have an Introduction of eight pages giving the history of the movement in favour of establishing a Celtic Chair in one of our Scottish Universities, and the steps taken by the Gaelic Society of London, who appear to have worked single-handed to promote this object since 1835, when they presented their first petition to the House of Commons, down to 1870, when the Council of the Edinburgh University took the matter in hand. In December 1869 the Gaelic Society of London sent out circulars addressed to ministers of all denominations in Scotland asking for information as to the number of churches in which Gaelic was preached. The circulars were returned, the result being "that out of 3395 places of worship of all denominations in Scotland, 461 had Gaelic services once-a-day in the following proportions—Established Church, 235; Free Church, 166; Catholic Chapels, 36; Baptists, 12; Episcopalians, 9; Congregationalists, 3."

The first paper in the volume is a very interesting account, by Dr Charles Mackay, the poet, of "The Scotch in America." We give the following extract:—

I was invited to dine with a wealthy gentleman of my own name. There were present on that occasion 120 other Scotchmen, and most of them wore the Highland dress. My host had a piper behind the chair playing the old familiar strains of the pipes. The gentleman told me, in the course of the evening, that his father was a poor cottar in Sutherlandshire. "My mother," said he, "was turned out upon the moor on a dark cold night, and upon that moor I was born." My friend's family afterwards went to America, and my friend became a "dry" merchant, or as you would say in Scotland, a draper. I said to him, seeing that his position had so improved, "Well, I suppose you do not bear any grudge against the people by whose agency your family were turned upon the moor." "No," he replied, "I cannot say that I bear them any grudge, but at the same time I cannot say that I forgive them. If my position has improved, it is by my own perseverance, and not by their good deeds or through their agency." In every great city of Canada—Toronto, Kingstown, Montreal, New Brunswick, St John's, Nova Scotia, and in almost every town and village, you will find many Scotchmen; in fact, in the large towns they are almost as numerous as in Edinburgh and Inverness. You will see a Highland name staring you in the face in any or every direction. If you ask for the principal merchant or principal banker, you will be almost sure to find that he's a Scotchman; and no matter in what part of the world your fellow countrymen may be cast, they keep up the old manners and customs of their mother country. They never forget the good old times of "Auld lang syne;" they never forget the old songs they sung, the old tunes they played, nor the old reels and dances of Scotland.

The Scotch, especially in Canada, take the Gaelic with them. They have Gaelic newspapers, which have a large circulation—larger, perhaps, than any Gaelic newspaper at home. They have Gaelic preachers. In fact, there is one part of Canada which might be called the new Scotland; and it is a Scotchman who is now at the head of the Canadian Government—John Macdonald.[A]

The next is a paper by Archibald Farquharson, Tiree, headed "The Scotch at Home and Abroad," but really a thrilling appeal in favour of teaching Gaelic in Highland Schools. It is impossible to give an idea of this excellent paper by quoting extracts. We, however, give the following on the teaching of Gaelic in the schools:—

Reading a language they do not understand has a very bad effect upon children. It leaves the mind indolent and lazy; they do not put themselves to any trouble to endeavour to ascertain the meaning of what they read; whereas, were they taught to translate as they went along, whenever a word they did not understand presented itself to their minds, they would have no rest until they would master it by finding out its meaning. And I am pretty certain that were the Gaelic-speaking children thus to be taught, that by the time they would reach the age of fourteen years, they would be as far advanced, if not farther, than those who have no Gaelic at all; so that, instead of the Gaelic being their misfortune, it would be the very reverse. It would, with the exception of Welshmen (were they aware of it), place them on an eminence above any in Great Britain, not only as scholars, but as having the best languages for the soul and for the understanding. And should they enter college, they would actually leave others behind them, because, in the first place, they acquired the habit of translating in their youth, which would make translating from dead languages comparatively easy; and in the second place, they would derive great aid from their knowledge of the Gaelic. If Professor Blackie has found 500 Greek roots in the Gaelic, what aid would they derive from it in studying that language? and they would find equally as much aid in studying Latin, and even Hebrew.

Comparing the melody of the English with that of the Gaelic, Mr Farquharson says:—