[35] The text is published in "Cuneiform Inscriptions of Western Asia," vol. iv. pp. 50 and 51. The two principal translations hitherto given are those of George Smith and M. Oppert. The one we now offer contains a large share of personal work. We avail ourselves of the labours of our illustrious precursors, but believe that we have also added some important steps towards a precise understanding of the text.

[36] Here several verses are wanting.

[37] "The water of the twilight at break of day," one of the personifications of rain.

[38] The god of thunder.

[39] The god of war and death.

[40] The Chaldeo-Assyrian Hercules.

[41] The superior heaven of the fixed stars.

[42] Vases of the measure called in Hebrew Seäh. This relates to a detail of the ritualistic prescriptions for sacrifice.

[43] These metaphorical expressions appear to designate the rainbow.

[44] The god of epidemics.