“Matarazzo tells the story of Perugia under the rule of the Baglioni, that clan of full-limbed men and lovely women, whose delicate complexions and golden locks filled and dazzled him with such a sense of their more than human beauty that he almost forgot their crimes in his fervid, well-nigh amorous, worship of their splendor and their strength. Such is the chronicle which Mr. Morgan has ventured to do into English; and it is hardly too much to say that the English is as good as the Italian.”—Nation.

+ + +Acad. 68: 634. Je. 17, ‘05. 1250w.

[*] “Mr. Morgan’s translation, as a piece of English, is most admirably done; the archaic flavor he has imparted to the story has a distinct charm. There is one complaint to be lodged against him, however: we think he should have put his readers in a position where they would be better able to judge of Matarazzo’s veracity.”

+ + —Cath. World. 82: 412. D. ‘05. 530w.

“A fascinating picture of the moral, social and religious conditions of society in a typical Italian city during the Renaissance.”

+ +Ind. 59: 816. O. 5, ‘05. 190w.

“We have never seen a translation which has more completely caught the spirit of the original.”

+ + +Nation. 80: 522. Je. 29, ‘05. 140w.
N. Y. Times. 10: 365. Je. 3, ‘05. 270w.

“A careful English translation.” Walter Littlefield.

+ +N. Y. Times. 10: 588. S. 9, ‘05. 170w.