“Really is a fine novel and deserves to be taken seriously. The present translation is good, but fails, we think, to reach the highest excellence.”

+ + —Ath. 1905, 1: 588. My. 13. 450w.

“It is a rich, homely book, seemingly artless in its simple sincerity, intensely human in its appeal, touched with poetic feeling that can glorify the humblest material, and genuine in the best sense of the word.” Wm. M. Payne.

+ + —Dial. 39: 40. Jl. 16, ‘05. 650w.

“The translation shows remarkable poetic insight and is faithful rather than literal.”

+Ind. 58: 1311. Je. 8, ‘05. 280w.

“Freely offered advice to the reader of Jorn Uhl is to skip the story and read the reflections and sermons.”

+Nation. 81: 123. Ag. 10, ‘05. 430w.

“On the whole not ill translated.”

+N. Y. Times. 10: 326. My. 20, ‘05. 430w.
N. Y. Times. 10: 392. Je. 17, ‘05. 180w.