The other students near us were all continental; and seeing an Englishman select an Englishman to speak with, conceived, I suppose, that he could understand no language but his own. They had evidently been noticing the interest which the little picture appeared to excite in me.

One of them, and Italian, said something to another who stood next to him. He spoke with a Genoese accent, and I lost the sense in the villainous dialect. “Che so?” replied the other, lifting his eyebrows towards the figure; “roba mistica: 'st' Inglesi son matti sul misticismo: somiglia alle nebbie di là. Li fa pensare alla patria,

“E intenerisce il core Lo dì ch' han detto ai dolci amici adio.”

“La notte, vuoi dire,” said a third.

There was a general laugh. My compatriot was evidently a novice in the language, and did not take in what was said. I remained silent, being amused.

“Et toi donc?” said he who had quoted Dante, turning to a student, whose birthplace was unmistakable even had he been addressed in any other language: “que dis-tu de ce genre-là?”

“Moi?” returned the Frenchman, standing back from his easel, and looking at me and at the figure, quite politely, though with an evident reservation: “Je dis, mon cher, que c'est une spécialité dont je me fiche pas mal. Je tiens que quand on ne comprend pas une chose, c'est qu' elle ne signifie rein.”

My reader thinks possibly that the French student was right.

Reviews

The Bothie of Toper-na-fuosich: a Long-vacation Pastoral. By Arthur Hugh Clough. Oxford: Macpherson. London: Chapman and Hall.—1848