"How, I do not understand. Peschiera has the property?"

"He holds the revenues but of one half upon pleasure, and they would be withdrawn, could I succeed in establishing the case that exists against him. I was forbidden before to mention this to you; the Minister, not inexcusably, submitted you to the probation of unconditional exile. Your grace might depend upon your own forbearance from farther conspiracies—forgive the word. I need not say I was permitted to return to Lombardy. I found, on my arrival, that—that your unhappy wife had been to my house, and exhibited great despair at hearing of my departure."

Riccabocca knit his dark brows, and breathed hard.

"I did not judge it necessary to acquaint you with this circumstance, nor did it much affect me. I believed in her guilt—and what could now avail her remorse, if remorse she felt? Shortly afterwards I heard that she was no more."

"Yes," muttered Riccabocca, "she died in the same year that I left Italy. It must be a strong reason that can excuse a friend for reminding me even that she once lived!"

"I come at once to that reason," said L'Estrange gently. "This autumn I was roaming through Switzerland, and, in one of my pedestrian excursions amidst the mountains, I met with an accident, which confined me for some days to a sofa at a little inn in an obscure village. My hostess was an Italian; and as I had left my servant at a town at some distance, I required her attention till I could write to him to come to me. I was thankful for her cares, and amused by her Italian babble. We became very good friends. She told me she had been servant to a lady of great rank, who had died in Switzerland; and that, being enriched by the generosity of her mistress, she had married a Swiss innkeeper, and his people had become hers. My servant arrived, and my hostess learned my name, which she did not know before. She came into my room greatly agitated. In brief, this woman had been servant to your wife. She had accompanied her to my villa, and known of her anxiety to see me, as your friend. The government had assigned to your wife your palace at Milan, with a competent income. She had refused to accept of either. Failing to see me, she had set off towards England, resolved upon seeing yourself; for the journals had stated that to England you had escaped."

"She dared!—shameless! And see, but a moment before, I had forgotten all but her grave in a foreign soil—and these tears had forgiven her," murmured the Italian.

"Let them forgive her still," said Harley, with all his exquisite sweetness of look and tone. "I resume. On entering Switzerland, your wife's health, which you know was always delicate, gave way. To fatigue and anxiety succeeded fever, and delirium ensued. She had taken with her but this one female attendant—the sole one she could trust—on leaving home. She suspected Peschiera to have bribed her household. In the presence of this woman she raved of her innocence—in accents of terror and aversion, denounced your kinsman—and called on you to vindicate her name and your own."

"Ravings indeed! Poor Paulina!" groaned Riccabocca, covering his face with both hands.

"But in her delirium there were lucid intervals. In one of these she rose, in spite of all her servant could do to restrain her, took from her desk several letters, and reading them over, exclaimed piteously, 'But how to get them to him?—whom to trust? And his friend is gone!' Then an idea seemed suddenly to flash upon her, for she uttered a joyous exclamation, sat down, and wrote long and rapidly; inclosed what she wrote, with all the letters, in one packet, which she sealed carefully, and bade her servant carry to the post, with many injunctions to take it with her own hand, and pay the charge on it. 'For, oh!' said she (I repeat the words as my informant told them to me)—'for, oh, this is my sole chance to prove to my husband that, though I have erred, I am not the guilty thing he believes me; the sole chance, too, to redeem my error, and restore, perhaps, to my husband his country, to my child her heritage.' The servant took the letter to the post; and when she returned, her lady was asleep, with a smile upon her face. But from that sleep she woke again delirious, and before the next morning her soul had fled." Here Riccabocca lifted one hand from his face, and grasped Harley's arm, as if mutely beseeching him to pause. The heart of the man struggled hard with his pride and his philosophy; and it was long before Harley could lead him to regard the worldly prospects which this last communication from his wife might open to his ruined fortunes. Not, indeed, till Riccabocca had persuaded himself, and half persuaded Harley, (for strong, indeed, was all presumption of guilt against the dead,) that his wife's protestations of innocence from all but error had been but ravings.