Aye, than Argestes,
Scattering the broken leaves.
If you ask me to say precisely what that “means” I could only explain it in this way. When I read that poem I experience the emotions I should expect to receive if I were lying in a sunny meadow on some hot late September afternoon—somewhere far inland, where there would be a great silence broken very gently by the rustle of the heavy headed grass and by the stir of falling beech leaves—somewhere so far inland, somewhere so hot, that it would come as a shock of delighted surprise to think of a “cool god in a chamber under Lycia’s far coast.” It does not annoy me that I have never been to Lycia, that I have no more idea who Sitalkas and Argestes were than who Sir Patric Spens was; it is all one; I get my impression just the same, which, I take it, is what the author aimed at. And indeed the odd unknown names give it a very agreeable sense of mystery and of aloofness.
Such are some of the qualities of the work of the young American who hides her identity under the initials H. D. I believe her work is quite unknown in America, though, before the war, I remember seeing some comment on it in a French literary paper. It was in another French review that a critic complained that this author was not interested in aeroplanes and factory chimneys. Somehow I feel quite coldly about factory chimneys when I read sudden intense outbursts of poetry like those I have quoted and like this:
The light of her face falls from its flower
As a hyacinth,
Hidden in a far valley,
Perishes upon burnt grass.