Slip his silver penny into your pocket

As you straightened your hair;

And the white mist curling and hesitating

Like a bashful lover about your knees.

The Poplar is, on the whole, the best poem of Mr. Aldington’s in the book, but The Faun Sees Snow for the First Time runs it close. And here we have that divine gift of poetical humor which is another of Mr. Aldington’s rare qualities. Space alone prevents me from quoting it. But if I put these two first, where shall I put Round-Pond, with its sun “shining upon the water like a scattering of gold crocus-petals”?

Mr. Aldington has advanced in his art. In spite of the Faun and Lemures, he has sloughed off much of the Greek mannerism which marred his work in the first anthology. The training which his Greek studies have given him, is here put to excellent and individual use. One looks for much from him in the future.

H. D.’s poems are undoubtedly the most perfect in the book. There is nothing broad, nothing varied about her attempts, but what she tries for she succeeds in doing, absolutely. But in her work, too, we find a grateful change going on. The stage properties are no longer exclusively Greek. In fact, only one poem of her seven has anything obviously Greek about it. There is nothing specifically inartistic in this transplanting of the imagery of another place and time into one’s work. But when an English poet fills every poem full of Greek names and Greek devices, the result is intense weariness on the part of the reader. The poems may be beautiful, but this foreign flavour gives them a sort of chilling quality. One cannot help feeling that the poet is straining after a poetical effect, and that stands in the way of a complete sympathy between poet and reader.

H. D. is too much of an artist not to have realized this, and in these new poems (with the exception I have mentioned), there is no hint of direct preoccupation with the Greek in title or text. Yet the poems are so completely Greek that they might be translations from some newly-discovered papyrus. And still, in reading them, one feels that the sincerity of the artist is not to be questioned. Here is no striving after effect, but a complete saturation of a personality in a past mode. If one believed in reincarnations, one could say, and be certain, that H. D. was the reincarnation of some dead Greek singer. The Greek habit sits upon her as easily as a dress, loosened by constant wear. It is undubitably hers. To adopt another speech would be an unpardonable artificiality. Realizing this, and not making the mistake that so many reviewers have done in considering her a copyist, we must admit that H. D.’s poems attain a perfection which is not to be found in the work of any other modern poet. This garland of sea flowers is a masterpiece of pure beauty. I have only space to quote one of these poems, but it shall be quoted entire.

Sea Iris

Weed, moss-weed