That mild smile of decay

Which in sensible creatures we call

Exalted meekness of suffering.

Such was the smile of Anton Chekhov. Run through his works, look at the sad faces of his heroes, listen to the yearning effusions of his women, observe his Nature, his skies and steppes, and your heart will shrink before that smile of fading autumn. He knew and understood Russian life better than any other writer, and keenly felt its tragicness and ... hopelessness. Therefore he did not protest or advocate, did not denounce or propagate, did not shout or curse, as most of his colleagues did: for what is the use? He only smiled, a sad gripping smile that maddens the sensitive reader—a smile of ennui and helplessness characteristic of the Russian “soilless” intellectual. I believe it was this smile, which masqued an abyss of sorrow and pain, that early extinguished Chekhov’s life; it is so much easier and more healthful to scream and howl than to smile under torture.

The stories translated by Miss Fell are far not of the best (by the way: why not use a correct transliteration? Why that half-German, half-English “Tchekoff”?). I suspect that the translator endeavored to choose the least typically-Russian sketches in the hope that they would be more “understandable” to the foreign reader; such attempts generally fail to convey the real atmosphere. “If you wish to know the Poet, you must go into the Poet’s land,” said Goethe. On the whole, however, the book is imbued with the Chekhovian leit-motif—the longing, struggling, crippled Russian soul.

Leonid Andreyev is of a dual personality: the artist, and the mouthpiece of society. In his early sketches, in his short stories, and in his greatest achievement, The Seven Who Were Hanged, he is the wonderful psychologist, the unveiler of the soul mysteries with an art that approaches that of Maeterlinck. Russian reality, however, is a Moloch clamoring victims; the powerful tragedy of life absorbs and subjugates all individual forces, and it requires great artistic strength to preserve aloofness from the burning problems of the day. Andreyev has witnessed the most appalling epoch in his country’s history: disastrous war, revolution, reaction, famine, national demoralization. He has been tempted to interpret the passing events, a perilous path for an artist whose field of observation must lie either in the crystallized past or in the dim future, never in chronicling the floating present. In his stories and plays of that later period, Andreyev revealed such horrors, such gruesome scenes, that we have felt as if we were in a Gallery of Tortures. Horror shrieks, screams, beats upon our senses, maddens us. But the colors are too loud, the medium of tickling our sensations too vulgar. I recall a passage from Merezhkovsky, a description of one of the museums in Florence. There is a head of Dante; the face is calm, almost indifferent, yet one sees at once that it is a face of one who saw hell. In the same room hangs a wax-image of Plague, with hideous details—rotting cadavers with outpouring bowels in which swarm enormous worms. The Sunday-visitors pass by Dante’s head yawning, but wistfully crowd at the wax Plague. I confess this scene, at times, makes me draw an analogy with Chekhov and Andreyev.

As a playwright Andreyev has utterly failed; he lacks dramatic constraint and proportion. He puts into the mouths of his actors bombastic phrases, to the delight of the gallery; but there is absolutely too much talking in his plays, with very little drama. The two plays published in the book now before me, Savva and Life of Man, have caused more discussion than any of his other plays,—a fact due not to their particular merit, but to their pyrotechnic effects and “understandableness.”

Savva, a young man “with a suggestion of the peasant in his looks,” has a modest intention to annihilate everything.

Man is to remain, of course. What is in his way is the stupidity that, piling up for thousands of years, has grown into a mountain. The modern sages want to build on this mountain, but that, of course, will lead to nothing but making the mountain still higher. It is the mountain itself that must be removed. It must be levelled to its foundation, down to the bare earth.

... Annihilate everything! The old houses, the old cities, the old literature, the old art.... All the old dress must go. Man must be stripped bare and left on a naked earth! Then he will build up a new life. The earth must be denuded; it must be stripped of its hideous old rags. It deserves to be arrayed in a king’s mantle; but what have they done with it? They have dressed it in coarse fustian, in convict clothes. They’ve built cities, the idiots!