AN ARTICLE ON PARTICLES
By ALICE MEYNELL
"Inconquerable"—BACON
A GENERAL good habit might long ago have been ruled for our national literature in the use of two negatives—"un" or "in," and "less." A good rule once made known, long ago, would surely have lasted. We might set about it even yet, though with much to chastise. Let us try. The fault of "un" and "in" is of long standing. That of a misapplied "less" is probably quite modern. What I have to suggest is an obvious enough correction, but the offence is broadcast, therefore correction cannot surely be inopportune or importunate. For who is there who does not give the teutonic "un" to the Latin or Romance word, writing "unfortunate" or "ungracious"? Or who now is careful to write "inconquerable"? Any man to-day would certainly write "unconquerable." It may not be that Bacon is always consistent; nor is Landor, who had something—but that something has proved altogether ineffectual—to say on this question of good English. We must own the incorrect use of the German particle to be the commonest thing in the world, but the incorrect use of the Latin or Romantic derivative, on the other hand, does not occur.
The Teutonic "un" comes more readily to the English pen than the Latin "in," and thus is joined habitually to the wrong kind of adjective and verb and adverb. Not only, moreover, to the Romantic word, but also to the Greek. We have learnt to write "asymmetry," but not to avoid "unsymmetrical." There is also a very frequent jumble, so that "uncivil" appears in the same phrase with "incivility," and "unable" with "inability," "undigested" with "indigestible," "ungrateful" with "ingratitude"—but I need cite no more. It is worth noting that these confusions are not due to a kind of reluctance in the use of "un" for nouns. We have many nouns with the "un" (not otherwise to my purpose): "unrest," "unbelief," "unfaith," "unhappiness," "untruth," "unthrift," "unskilfulness," and so forth.
Now I know well that the reader has been courteously waiting until I should draw breath for a paragraph in order to say "Undiscovered: Shakespeare." It is all too true. I can only repeat, murmuring, "Inconquerable: Bacon."
There is nothing in English that we should prize more dearly than our right negative particles of both derivations, and especially our particle of German derivation in its right Teutonic place. That "un" implies, encloses so much, denies so much, refuses so much, point-blank, with a tragic irony that French, for example, can hardly compass. Compare our all-significant "unloved," "unforgiven," with any phrase of French. There are abysses, in those words, at our summons, deep calling to deep, dreadful or tender passion, the thing and its undoing locked together, grappled. But in order to keep these great significances the "un" should not be squandered as we squander it. And neither should the less closely embraced "in" be so neglected. It has its right place and dignity and is, as it were, more deliberate. It is worth while, furthermore, to enhance the value of both our negative particles (one of them, of course, shared with French) by considering how poor a negative that last-named tongue has often and often to use for lack of a better; not even a particle, but a thing unfastened, a weak separate word, a half-hearted denial—"peu." Let us try to keep our "un" in its right place by considering how, for instance, it makes of "undone" a word of incomparable tragedy, surpassing "defeated" and "ruined" and all others of their kind. "Undone" has the purely English faculty, moreover, of giving to a little familiar word a sudden greatness, such greatness as leaps to Lear's "every inch." This was found to be intranslatable when Rossi acted King Lear in Italian; he had to speak the phrase in English. Wonderfully well furnished as we are for all adventures, is it not then time that we reviewed and revised our habits, and restored to their proper lineage the great contemporary histories of our language by a right and left distribution of the "in" and the "un"? Our incorrect ways were never standardized, or they standardized themselves by precedent. No, it is all too late. We shall never undo the habit now, or cease to be "unconscious" in our custom.
But for the other particle—"the less"—there is hope or there might be, but for Shakespeare's strange and slightly ambiguous "viewless." We might at least check new coinings. "Less" is in the construction here to be considered, though not in other combinations, fairly equivalent to the Teutonic "without." It has great value. It also locks close meanings with its word. But that word should be a noun, and not a verb. Yet it is a verb at the present day, not only in hasty column after column, but in page by deliberate page, and especially in stanza by deliberate stanza. For no doubt the perfervid poets have spread that fashion. You will find "relentless" scattered in modern verse, and "quenchless" and "tireless" frequent. Keats, instigated indirectly if not directly by Leigh Hunt, has "utterless." The misuse of "less" is even somewhat more to be resisted than that of "un" because in the case first named the grammatical construction of our English words (and we have not too many laws of construction) is violated. And beautiful words that are neglected for "quenchless" and "relentless" pass out of use; the words that have "less" for their lawful negative are cheapened; and writers of talent learn to dash and as it were to gesticulate.