THE CHINESE ALMANAC.

Notwithstanding the aversion of the Chinese to the profession of the Roman Catholic religion, which has been shown, first by persecuting, and then by expelling the Jesuits from the empire, the Chinese government is, however, obliged to keep at least some missionaries at Pekin to compile the almanac. While astrology has led in other nations to the study of astronomy, the Chinese, though they have studied astrology for some thousand years, have made no progress in the real knowledge of the stars. Their ancient boasted observations, and the instruments which they make use of, were brought by the learned men, whom Koubilaï, the grandson of Gingis Khan, had invited from Balk and Samarcand. The government, at present, considers the publication of an annual calendar of the first importance and utility. It must do every thing in its power, not only to point out to its numerous subjects the distribution of the seasons, the knowledge of which is essentially necessary to them, to arrange the manner of gaining their livelihood, and distributing their labour; but on account of the general superstition, it must mark in the almanac, the lucky and unlucky days, the best days for being married, for undertaking a journey, for making their dresses, for buying, or building, for presenting petitions to the emperor, and for many other cases of ordinary life. By this means, the government keeps the people within the limits of humble obedience; it is for this reason that the emperors of China established the academy of astronomy, but we must not expect to find men really acquainted with that science. When this illustrious body, composed of Mantchoos, and in which Europeans, though subordinate, are the most active, condescended to look at the planetarium, which was among the presents which the king of England sent to the emperor of China by lord Macartney, Mr. Barrow was not able to make the president of this learned society understand the real merit of that instrument. Besides, how should a people be able to comprehend astronomy, to know the position of the heavenly bodies, and determine the orbits of the planets, while it is ignorant of the elements of mathematics, and makes its calculations by the help of vertical arithmetical tables, like those used by the shop-keepers in Russia, and who are ignorant both of analysis and geometry?—Timkowski's Mission to China.


COMPARISON OF THE FRENCH AND ENGLISH.

The following are points of comparison which may be remarked in the characters of the French and English. The French are great talkers, the English great thinkers; the former excel in vivacity, the latter in solidity of intellect. The French dress with splendour, the English with neatness; the French live almost exclusively on bread, the English on meat. Both are passionate; but it is the blood which rouses the passion of a Frenchman, and the bile which exasperates an Englishman. The anger of a Frenchman is more violent, that of an Englishman more pertinacious. A Frenchman spends his money on his clothes, an Englishman on his belly. A Frenchman follows the stream, an Englishman delights in struggling against it. The friendships of the French are quickly formed, and as quickly dissolved; those of the English are formed slowly, and as slowly relinquished. The French respect their superiors, the English respect themselves; the former are better citizens, the latter better men. The mental endowments of the French are of a more refined, those of the English of a loftier, character. The French practise virtue for the sake of reputation, and seek the reward of meritorious actions in popular applause; the English practise it for its own sake, and seek no reward but that which springs from the consciousness of rectitude. There is the same relative difference in their vices as in their virtues. Both commit crimes; the French from the love of gain, the desire of vengeance or similar motives; but the English are often criminal for the mere sake of committing crime. The French, like the people of other countries, often commit crimes in the hope of escaping punishment, but the English frequently commit crimes because they know they cannot escape unpunished; so that the very severity of the law, which deters others from crime, often operates as an additional stimulus on the English for the commission of offences, "I would commit this offence," exclaims the Frenchman, "if the law permitted it." "I would not commit this offence, if it were not prohibited by law," is frequently the language of the Englishman.—Memoirs of Lewis Holberg.


LEAVES AND FLOWERS, OR THE LOVER'S WREATH.

With tender vine-leaves wreathe thy brow,
And I shall fancy that I see,
In the bright eye that laughs below,
The dark grape on its parent tree.
'Tis but a whim—but, oh! entwine
Thy brow with this green wreath of mine.
Weave of the clover-leaves a wreath,
Fresh sparkling with a summer-shower,
And I shall, in my fair one's breath,
Find the soft fragrance of the flower.
'Tis but a whim—but, oh! do thou
Twine the dark leaves around thy brow.
Oh, let sweet-leaved geranium be
Entwined amidst thy clustering hair,
Whilst thy red lips shall paint to me,
How bright its scarlet blossoms are.
'Tis but a whim—but, oh! do thou
Crown with my wreath thy blushing brow.
Oh, twine young rose-leaves round thy head,
And I shall deem the flowers are there,—
The red rose on thy rich cheek spread,
The white upon thy forehead fair.
'Tis but a whim—but, oh! entwine
My wreath round that dear brow of thine.

The Draught of Immortality, &c.