Dante left a poem in three languages—Latin, Provençal, and Italian. Rambaud de Vachieras left one in five.
Marcus Antoninus wrote a book entitled Των εις εαυτον—Of the things which concern himself. It would be a good title for a Diary.
Lipsius, in his treatise “De Supplicio Crucis,” says that the upright beam of the cross was a fixture at the place of execution, whither the criminal was made to bear only the transverse arm. Consequently the painters are in error who depict our Savior bearing the entire cross.
The stream flowing through the middle of the valley of Jehoshaphat, is called, in the Gospel of St. John, “the brook of cedars.” In the Septuagint the word is κεδρον, darkness, from the Hebrew Kiddar, black, and not κεδρων, of cedars.
Seneca says that Appion, a grammarian of the age of Caligula, maintained that Homer himself made the division of the Iliad and Odyssey into books, and evidences the first word of the Iliad, Μηνιν, the Μη of which signifies 48, the number of books in both poems. Seneca however adds, “Talia sciat oportet qui multa vult scire.”