In the Vatican is an ancient picture of Adam, with the Latin inscription “Adam divinitus edoctus, primus scientiarum et literarum inventor.”
The word translated “slanderers” in I Timothy iii, 2, and that translated “false accusers” in Titus ii, 3, are “female devils” in the original Greek of the New Testament.
The Hebrew language contains no word (except perhaps Jehovah) which conveys to the mind the idea of Eternity. The translators of the Old Testament have used the word Eternity but once.
“The slipper of Cinderella,” says the editor of the new edition of Warton “finds a parallel in the history of the celebrated Rhodope.” Cinderella is a tale of universal currency. An ancient Danish ballad has some of the incidents. It is popular among the Welch—also among the Poles—in Hesse and Swerhn. Schottky found it among the Servian fables. Rollenbagen in his Froschmauseler speaks of it as the tale of the despised Aschen-possel. Luther mentions it. It is in the Italian Pentamerone under the title of Cenerentola.
Porphyry, than whom no one could be better acquainted with the theology of the ancients, acknowledged Vesta, Rhea, Ceres, Themis, Priapus, Proserpina, Bacchus, Attis, Adonis, Silenus, and the Satyrs to be one and the same.