Die Krone, die dunkt ihm kein Gewinn,

Die lasst er Dir im Sterben.

Another poem is on the “Thal der Wupper, Mein Heimathland.” The eighth poem in the book is a stirring one on the Missouri River, “Missouri, Missouri, der mächtiger Strom,” while another is addressed to the author’s fatherland. In this he cries to the land of his birth, the land from which he has been exiled. The book contains altogether thirty-six different poems.

On the back cover is an advertisement of another book of verses by the same writer, “Märzlieder,” which is advertised “to appear shortly.” The publisher also advertises another book of interest

to the Wisconsin collector,—“Nordamerika Wisconsin. Winke für auswanderer von Dr. Carl de Haas. Farmer in Wisconsin.” This is described as the second edition, with three views and a map of Wisconsin. The statement is made that the first edition of one thousand copies was sold within four weeks. “Gedichte von Henriette Davidis, second edition,” is also advertised. This book was printed by the Groteschen Buchdruckerei in Arnsberg.

These three books are probably the earliest volumes of verse written and published by Wisconsin poets. They are of interest not only because of this fact but because each one relates in some way to Wisconsin.

Oscar Wegelin

MEMORANDUM ON THE SPELLING OF “JOLLIET”[63]

Usage in spelling names was very irregular in the seventeenth century. People spelled a name (or a word) just as it came into their minds to do so, without fixed rules or custom. Thus the spelling of the name of the discoverer of the Mississippi was varied—all the following forms being used: Joliet, Jolliet, Jolyet, Jollyet. Sometimes all forms were employed in the same document. Marquette in writing an account of his explorations speaks of his companion as “Jolyet,” “Jollyet,” and “Jolliet” indifferently.[64]

Under such circumstances it remains to be decided what the present usage is, and on what facts it is based. Many, indeed most English writers, follow Parkman, the greatest of our historians who have written on this subject, and use the form with one “l”—“Joliet.” This has become a part of geographical usage, and we have, for instance, Joliet, Illinois and Indiana, and Mount Joliet. And Dr. R. G. Thwaites, in his Jesuit Relations,[65] uses the one “l” in his spelling of the name. Later, however, Doctor Thwaites became convinced that the double “l” was the better form and often so remarked to his assistants.