DR. HANS FLÄCHSNER (Counsel for Defendant Speer): In reference to the transcript of the interrogation, the reading of which the prosecutor has just announced, I should like to say the following:
It is true that we have received the German transcript of the English protocol, if one may call it a protocol. A comparison of the English text with the German transcript shows that there are, both in the English text and in the German transcript, mistakes which change the meaning and which I believe are to be attributed to misunderstandings on the part of the certifying interpreter. I believe, therefore, that the so-called protocol and the English text do not actually give the contents of what Defendant Speer tried to express during the interrogation. It would, therefore, not further the establishment of the truth should this protocol ever be used.
THE PRESIDENT: Mr. Dodd, when was the German translation given to counsel for the defendant?
MR. DODD: About 4 days ago, Your Honor.
THE PRESIDENT: Mr. Dodd, is there any certification by the interrogator as to the English translation?
MR. DODD: There is, Your Honor. There is a certification at the end of the interrogation by the interrogator and by the interpreter and by the reporter as well. There are three certifications.
THE PRESIDENT: I think the best course will be, in these circumstances, to receive the interrogation now. You will have an opportunity, by calling the defendant, to show in what way he alleges, or you allege, that the interrogation is inaccurately translated.
DR. FLÄCHSNER: Thank you, Sir.
MR. DODD: May I respectfully refer, Your Honor, to the last document in the document book, 4 pages from the end?
THE PRESIDENT: Which page do you refer to?