THE PRESIDENT: The Tribunal has not got the documents to which you are referring. It is quite impossible for us to understand the motion you are making unless you make it in writing and attach the documents or in some other way describe or explain to us what the documents are. We have not got the documents that you are referring to.
DR. SEIDL: Then I shall make my motion in writing.
THE PRESIDENT: Mr. Roberts, can you explain to me what the counsel who has just spoken is complaining about?
MR. G. D. ROBERTS (Leading Counsel for the United Kingdom): I gather he was complaining that the trial brief and the document book which had been served on his client, Frank, were in English and not in German.
THE PRESIDENT: Who is dealing with the case against Frank?
MR. ROBERTS: It is being dealt with by the United States.
THE PRESIDENT: Perhaps I had better ask Colonel Storey then.
COLONEL ROBERT G. STOREY (Executive Trial Counsel for the United States): If the Tribunal please, I think what counsel is referring to is the practice we have made of delivering in advance a copy of the document book and a copy of the trial brief. In this particular instance I happen to know that what counsel refers to is the trial address, which is to be read over the microphone, and as a courtesy to counsel they have been delivered in advance of the presentation, just like all the other document books and briefs against the other individual defendants. That’s what it is, as I understand it.
THE PRESIDENT: The documents which will be presented against the Defendant Frank will be all translated?
COL. STOREY: I am sure they are; yes, Sir. I don’t know about the individual case, but the instructions are that the documents will have two photostats, each one in German, plus the English translation, for counsel, and that is what has been delivered, plus the trial address, if Your Honor pleases. We handed that to him in advance—what the attorney will read over the microphone.