“The following observations are made on its contents:
“1. The understanding exists between the Chief of the Supreme Command of the Armed Forces and myself that the co-operation of the Party in the commitment of prisoners of war is inevitable. Therefore, the officers assigned to the prisoner-of-war organization have been instructed to co-operate most closely with the Hoheitsträger. The commandants of the prisoner-of-war camps have immediately to detail liaison officers to the Kreisleiter.
“Thus the opportunity will be afforded the Hoheitsträger to alleviate existing difficulties locally, to exercise influence on the behavior of guards units”—and this is the point we underline—“and better to assimilate the commitment of prisoners of war to the political and economic demands.”
Will the Tribunal permit me to observe that on the face of this order, addressed to Reichsleiter, Gauleiter, and Kreisleiter, and so to the officials of the Leadership Corps, in the terms of the order itself Hoheitsträger are referred to as co-operating media in this scheme.
The Tribunal has graciously given me an opportunity to observe that this decree is addressed to Reichsleiter, Gauleiter, Kreisleiter, and to the leaders of the affiliated and controlled Nazi organizations. As the Tribunal knows, within the Leadership Corps of the Nazi Party the Kreisleiter is a pretty low level. That is a county leader. On the face of the decree itself the co-operation of the Hoheitsträger is directed—and the Tribunal knows, under the evidence presented against the Leadership Corps, that Hoheitsträger range all the way from the Reichsleiter on the top—down to and including the 500,000 or so Blockleiter implicated.
I next offer in evidence Document D-163 as Exhibit USA-694. This is a letter of the Defendant Bormann, dated 5 November 1941, addressed—the Tribunal will please note—to all Reichsleiter, Gauleiter, and Kreisleiter (the last just mere county leaders), transmitting to these officials of the Leadership Corps of the Nazi Party the instructions of the Reich Minister of the Interior prohibiting decent burials with religious ceremonies for Russian prisoners of war. I quote the pertinent portions of these instructions, beginning with the next to the last sentence of Page 1 of the English translation of D-163, which reads as follows:
“To save costs, service departments of the Army will generally be contacted regarding transport of corpses (furnishing of vehicles) whenever possible. No coffins will be indented for the transfer and burial. The body will be completely enveloped with strong paper (if possible, oil, tar, asphalt paper) or other suitable material. Transfer and burial is to be carried out unobtrusively. If a number of corpses have to be disposed of, the burial will be carried out in a communal grave. In this case, the bodies will be buried side by side (not on top of each other) and in accordance with the local custom regarding depth of graves. Where a graveyard is the place of burial a distant part will be chosen.