“Christian names will be exclusively used in their German form orally and in writing, even when they have been inscribed in the French language on the birth register. As soon as this present decree comes into force, only German Christian names may be inscribed upon the birth register. Alsatians who bear French Christian names, which do not exist in German form, are asked to apply for a change of their Christian names in order to show their attachment to Germanism. The same holds good for French family names.”

I shall skip the following sentence and go to Paragraph 4:

“4. It is forbidden to draw up, in the French language, contracts and accounts under private seal of whatever nature they may be. Anything printed on business paper and on forms must be drawn up in the German language. Books and accounts of all business firms, establishments, and companies must be kept in the German language.


“5. Inscriptions in Cemeteries.


“In the future, inscriptions on crosses and on tombstones can be written only in the German language. This provision applies as well to a new inscription as to the renewal of old inscriptions.”

These measures were accompanied by a press campaign. Because of the resistance of the population, this campaign was carried on throughout the occupation.

I should like to make one citation of an article which is particularly significant, published in the Dernières Nouvelles de Strasbourg on 30 March 1943. This is not introduced as a document; it is a quotation of a published article. When we read such an article, we think it at first a joke; but we see, subsequently, that it is serious because repressive measures had to be taken against people who sabotaged the German language. I cite: