I omit the next sentence and continue the quotation:

“After this speech of Oberleutnant Hanisch, we were led out so as to acquaint ourselves with the place where we were to serve. We left the cemetery and were brought to an adjoining field. The road which crossed this field was guarded on both sides by policemen, who chased away all those who tried to approach it. In the field we saw about 100 internees resting from work. The legs of each internee were in chains of about 75 centimeters long. The internees were dressed in civilian clothes.”

I omit the next part of the paragraph and continue the quotation:

“The work of the internees consisted, as we found out later, of exhuming corpses which were buried here in two common graves, transporting them, piling them up in two enormous piles, and burning them. It is difficult to estimate; however, I believe that on this spot were buried from 40,000 to 45,000 corpses. One antitank ditch served as a grave and was partially filled with corpses. This ditch was 100 meters long, 10 meters wide, and 4 to 5 meters deep.”

I interrupt my quotation, and continue with the last paragraph of the text:

“On the day of our arrival, about 10 September 1943, there were three or four small piles of corpses on the field.”

It is interesting to note what this fascist expert in the burning of corpses understood by the words “small piles.” I continue the quotation:

“Every such pile consisted of about 700 corpses. It was about 7 meters long, 4 meters wide, and 2 meters high.”

I interrupt my quotation and continue from the next page:

“Here and in other places I observed the following methods which were employed (burning of corpses):