I omit the following paragraphs and conclude the quotation on Page 365, from where I shall read one paragraph which concerns the industrial utilization of human skin:

“In the same way as for human fat, Professor Spanner ordered us to collect human skin, which after having been cleaned of fat was treated by certain chemical products. The work on human skin was carried out under the direction of the chief assistant, Von Bargen and Professor Spanner himself. The ‘finished’ skin was packed in boxes and used for special purposes which I don’t know.”

I now submit to the Tribunal as Exhibit Number USSR-196 (Document Number USSR-196), the copy of the recipe for soap produced from the corpses of the executed. I will not dwell on this recipe which is identical to that which has already been described in Mazur’s testimony. But the proof of the fact that this recipe is correct, Your Honors, can be found in Mazur’s record, which has already been submitted to the Tribunal under Document Number USSR-197. I will not quote this record. In order to prove that the record of Mazur’s interrogation corresponds to reality, I shall now submit to the Tribunal two documents which have been kindly put at our disposal. They are records of sworn statements by two British prisoners of war; in particular that of John Henry Witton, a soldier of the Royal Sussex Regiment. The document is submitted to the Tribunal as Exhibit Number USSR-264 (Document Number USSR-264). The members of the Tribunal will find this quotation in Paragraph 5, Page 495, of the document book. I quote a very short excerpt from this record, if the necessary time is granted to me. This is Page 367. I quote:

“The corpses arrived at an average of seven to eight per day. All of them had been beheaded and were naked. They arrived sometimes in a Red Cross wagon containing five to six corpses in a wooden case and sometimes in a small truck which contained three to four corpses.”

I omit the next sentence.

“The corpses were unloaded as quickly as possible and taken down into the cellar, which was entered from a side door in the main entrance hall of the Institute.”

I omit the next sentence.

“They were then put into large metal containers where they were then left for approximately 4 months.”

I omit the next three sentences and continue the quotation:

“Owing to the preservative mixture in which they were stored, this tissue came away from the bones very easily. The tissue was then put into a boiler about the size of a small kitchen table. . . . After boiling the liquid it was put into white trays about twice the size of a sheet of foolscap and about 3 centimeters deep.”—These were the basins which I have already shown the Tribunal—“Approximately 3 to 4 trayfuls per day were obtained from the machine.”