MR. ROBERTS: You must have your own code of honor, even though you are in the service. You know, of course, that the neutrality of Norway was violated?

MILCH: Yes, according to our knowledge and in our opinion it was violated twice.

MR. ROBERTS: Do you know that on the 12th and 13th of March 1940 Jodl was putting in his diary, “The Führer is still looking for a pretext” to give out to the world for an invasion of Norway? Do you know that?

MILCH: I do not know this diary and this entry.

MR. ROBERTS: You took an active part in the invasion of Norway, did you not?

MILCH: A few days after the invasion started I was in command of the air force up there for a short time.

MR. ROBERTS: You had actually a command in Norway?

MILCH: Yes.

DR. JAHRREISS: I think it necessary to clear up a point which apparently concerns a misunderstanding by the interpreter. I have just heard that a diary entry by the Defendant Jodl has been wrongly translated back into German. The German text says “nach einer Begründung,” that is “for a justification.” I also believe the word “justification” is in the English translation. It should not have been interpreted as “Ausrede,” that would be “prétexte” in French and that is something quite different.

MR. ROBERTS: Whatever it reads in the translation, Witness, would you agree that according to the entry in the diary, the Führer was still looking for it, whether it was a reason or an excuse?